Przemysław Gintrowski - Ja - перевод текста песни на немецкий

Ja - Przemysław Gintrowskiперевод на немецкий




Ja
Ich
Nie jestem piękny, a przyciągam wzrok,
Ich bin nicht schön, und doch ziehe ich Blicke an,
Cieszy mnie wstręt w tworzących mnie spojrzeniach;
Mich erfreut der Abscheu in den mich formenden Blicken;
Sprytu nauczył mnie ułomny krok,
Schlauheit lehrte mich mein hinkender Schritt,
Co krok normalny w powód wstydu zmienia.
Der jeden normalen Schritt zum Grund der Scham macht.
Wiem, że nawiedzam przyzwoite sny;
Ich weiß, dass ich anständige Träume heimsuchе;
Bóg mnie spartaczył, jam wyrzut sumienia;
Gott hat mich verpfuscht, ich bin das schlechte Gewissen;
Dlatego wpełzam w dostojne zgromadzenia,
Deshalb krieche ich in vornehme Versammlungen,
Gdzie racją bytu jest bezkarne - my!
Wo die Daseinsberechtigung das straflose - wir! ist.
A ja na złość im - nie należę.
Und ich, ihnen zum Trotz - gehöre nicht dazu.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
Und so spielt man ohne mich - über mich.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Eines kann mir niemand nehmen:
Ja jestem ja, ja, ja.
Ich bin ich, ich, ich.
W karczmie tak siadam, by mnie widzieć mógł
In der Schenke setze ich mich so, dass mich sehen kann
Każdy obżartuch najzdrowszy i pijak;
Jeder vollgefressene Gesunde und Säufer;
To, co mi Bóg dał zamiast zwykłych nóg
Das, was Gott mir anstelle normaler Beine gab,
Wokół półmiska bezwstydnie owijam.
Wickle ich schamlos um die Schüssel.
Tym, co mam w miejsce rąk, odpędzam psy
Mit dem, was ich anstelle von Händen habe, verscheuche ich Hunde,
Węszące łatwy łup w chromego strawie
Die in der Nahrung des Krüppels leichte Beute wittern,
I traci nastrój biesiadników gawiedź,
Und die Stimmung der feiernden Menge schwindet,
Co śpiewa przy mnie swoje śmieszne - my!
Die bei mir ihr lächerliches - wir! singt.
Bo ja na złość im - nie należę.
Denn ich, ihnen zum Trotz - gehöre nicht dazu.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
Und so spielt man ohne mich - über mich.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Eines kann mir niemand nehmen:
Ja jestem ja, ja, ja.
Ich bin ich, ich, ich.
Mam pod Ratuszem stałe miejsce, gdzie
Ich habe am Rathaus meinen festen Platz, wo
Swój tors niezwykły wystawiam na pokaz:
Ich meinen ungewöhnlichen Oberkörper zur Schau stelle:
Pomnik wyjątku, drżę z rozkoszy, że
Denkmal der Ausnahme, ich zittere vor Wonne, dass
Żadnego z radnych nie przepuszczę oka.
Ich keinem Ratsherrenauge entgehe.
Gdy się dębowe już zatrzasną drzwi,
Wenn sich die Eichentüren schließen,
By przebieg obrad skryć przed losem plebsu
Um den Verlauf der Beratungen vor dem Schicksal des Pöbels zu verbergen,
Wiem, że zdołałem trochę nastrój zepsuć
Weiß ich, dass ich es geschafft habe, die Stimmung ein wenig zu verderben
Tym, co tak godnie mówią, myśląc - my!
Denen, die so würdevoll sprechen und denken - wir!
Bo ja na złość im - nie należę.
Denn ich, ihnen zum Trotz - gehöre nicht dazu.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
Und so spielt man ohne mich - über mich.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Eines kann mir niemand nehmen:
Ja jestem ja, ja, ja.
Ich bin ich, ich, ich.
W farze na najświetlistszą włażę z ław,
In der Kirche klettere ich auf die prächtigste Bank,
Gdzie przed ołtarzem tęcza lśni z witraży,
Wo vor dem Altar der Regenbogen aus Buntglas schimmert,
By, kiedy wierni proszą - Boże zbaw! -
Um, wenn die Gläubigen bitten - Gott, erlöse uns! -
Móc Mu pokazać, co z mej zrobił twarzy.
Ihm zeigen zu können, was er aus meinem Gesicht gemacht hat.
Więc patrzą na mnie, chociaż kapłan grzmi
Also schauen sie mich an, obwohl der Priester donnert,
Żeśmy jedynie niepoprawnym stadem,
Dass wir nur eine unverbesserliche Herde sind,
Bom namacalnym przecież jest przykładem,
Denn ich bin ja der greifbare Beweis dafür,
Że jest nieprawdą ich chóralne - my!
Dass ihr chorales - wir! - unwahr ist.
Bo ja na złość im - nie należę.
Denn ich, ihnen zum Trotz - gehöre nicht dazu.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
Und so spielt man ohne mich - über mich.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Eines kann mir niemand nehmen:
Ja jestem ja, ja, ja.
Ich bin ich, ich, ich.
Nie jestem sam. Odmiennych nas jest w bród!
Ich bin nicht allein. Es gibt viele von uns Andersartigen!
Wciąż otorbionych wstrętem i respektem.
Ständig umhüllt von Abscheu und Respekt.
Bóg dał z kalectwem pokusę nam - i głód,
Gott gab uns mit der Missbildung die Versuchung - und den Hunger,
By się związać w pokręconych sektę.
Uns zu einer Sekte der Verkrüppelten zu verbinden.
Partia Potworków! Rząd zatrutej krwi!
Partei der Monstren! Herrschaft des vergifteten Blutes!
Ach, cóż za ulga - unormalnić skazy!
Ach, welch eine Erleichterung - die Makel zu normalisieren!
Nakaz szacunku, a nie gest odrazy,
Ein Gebot des Respekts, und nicht eine Geste des Ekels,
Wystarczy - ja! ja! ja! - zmienić w - my!!
Es genügt - ich! ich! ich! - in - wir!! - zu verwandeln.
Nie, nie chcę wpływać i należeć!
Nein, ich will nicht beeinflussen und dazugehören!
I tak beze mnie - o mnie - gra.
Und so spielt man ohne mich - über mich.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Eines kann mir niemand nehmen:
Ja jestem ja! ja! ja!
Ich bin ich! ich! ich!





Авторы: Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.