Przemysław Gintrowski - Ja - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Przemysław Gintrowski - Ja




Ja
Я
Nie jestem piękny, a przyciągam wzrok,
Я некрасив, но привлекаю взгляды,
Cieszy mnie wstręt w tworzących mnie spojrzeniach;
Меня забавляет отвращение в глазах тех, кто смотрит на меня;
Sprytu nauczył mnie ułomny krok,
Мой неровный шаг научил меня хитрости,
Co krok normalny w powód wstydu zmienia.
Каждый мой шаг, отличный от обычного, оборачивается стыдом.
Wiem, że nawiedzam przyzwoite sny;
Знаю, что прихожу в благопристойные сны;
Bóg mnie spartaczył, jam wyrzut sumienia;
Бог изуродовал меня, я укор совести;
Dlatego wpełzam w dostojne zgromadzenia,
Поэтому я проникаю в почтенные собрания,
Gdzie racją bytu jest bezkarne - my!
Где основанием существования является безупречное мы!
A ja na złość im - nie należę.
А я им назло не принадлежу.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
И так без меня обо мне молва.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Одного у меня никто не отнимет:
Ja jestem ja, ja, ja.
Я это я, я, я.
W karczmie tak siadam, by mnie widzieć mógł
В трактире я сажусь так, чтобы меня видел
Każdy obżartuch najzdrowszy i pijak;
Каждый обжора самый здоровый и пьяница;
To, co mi Bóg dał zamiast zwykłych nóg
То, что Бог дал мне вместо обычных ног,
Wokół półmiska bezwstydnie owijam.
Я бесстыдно обвиваю вокруг миски.
Tym, co mam w miejsce rąk, odpędzam psy
Тем, что у меня вместо рук, я отгоняю псов
Węszące łatwy łup w chromego strawie
Чующих лёгкую добычу в увечном существе
I traci nastrój biesiadników gawiedź,
И портится настроение у пирующей толпы,
Co śpiewa przy mnie swoje śmieszne - my!
Что поёт при мне своё нелепое мы!
Bo ja na złość im - nie należę.
Ведь я им назло не принадлежу.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
И так без меня обо мне молва.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Одного у меня никто не отнимет:
Ja jestem ja, ja, ja.
Я это я, я, я.
Mam pod Ratuszem stałe miejsce, gdzie
У меня есть постоянное место у Ратуши, где
Swój tors niezwykły wystawiam na pokaz:
Я выставляю напоказ свой необычный торс:
Pomnik wyjątku, drżę z rozkoszy, że
Памятник исключения, я дрожу от удовольствия, что
Żadnego z radnych nie przepuszczę oka.
Ни одного из советников не пропущу взглядом.
Gdy się dębowe już zatrzasną drzwi,
Когда дубовые двери захлопнутся,
By przebieg obrad skryć przed losem plebsu
Чтобы скрыть ход заседания от участи плебса,
Wiem, że zdołałem trochę nastrój zepsuć
Я знаю, что мне удалось немного испортить настроение
Tym, co tak godnie mówią, myśląc - my!
Тем, кто так важно рассуждает, думая мы!
Bo ja na złość im - nie należę.
Ведь я им назло не принадлежу.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
И так без меня обо мне молва.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Одного у меня никто не отнимет:
Ja jestem ja, ja, ja.
Я это я, я, я.
W farze na najświetlistszą włażę z ław,
В соборе я сажусь на самую освещённую скамью,
Gdzie przed ołtarzem tęcza lśni z witraży,
Где перед алтарём радуга сияет витражами,
By, kiedy wierni proszą - Boże zbaw! -
Чтобы, когда верующие молят Боже, спаси!
Móc Mu pokazać, co z mej zrobił twarzy.
Суметь показать Ему, что Он сделал с моим лицом.
Więc patrzą na mnie, chociaż kapłan grzmi
И они смотрят на меня, хотя священник громит нас,
Żeśmy jedynie niepoprawnym stadem,
Что мы всего лишь неисправимое стадо,
Bom namacalnym przecież jest przykładem,
Ведь я очевидное доказательство,
Że jest nieprawdą ich chóralne - my!
Что ложью является их хоровое мы!
Bo ja na złość im - nie należę.
Ведь я им назло не принадлежу.
I tak beze mnie - o mnie - gra.
И так без меня обо мне молва.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Одного у меня никто не отнимет:
Ja jestem ja, ja, ja.
Я это я, я, я.
Nie jestem sam. Odmiennych nas jest w bród!
Я не одинок. Нас, других, пруд пруди!
Wciąż otorbionych wstrętem i respektem.
Вечно окружённых отвращением и почтением.
Bóg dał z kalectwem pokusę nam - i głód,
Бог дал нам вместе с уродством искушение и голод,
By się związać w pokręconych sektę.
Чтобы мы объединились в секту искалеченных.
Partia Potworków! Rząd zatrutej krwi!
Партия Уродов! Правительство отравленной крови!
Ach, cóż za ulga - unormalnić skazy!
Ах, какое облегчение нормализовать изъяны!
Nakaz szacunku, a nie gest odrazy,
Требовать уважения, а не жеста отвращения,
Wystarczy - ja! ja! ja! - zmienić w - my!!
Достаточно я! я! я! превратить в мы!!
Nie, nie chcę wpływać i należeć!
Нет, я не хочу влиять и принадлежать!
I tak beze mnie - o mnie - gra.
И так без меня обо мне молва.
Jednego nikt mi nie odbierze:
Одного у меня никто не отнимет:
Ja jestem ja! ja! ja!
Я это я! я! я!





Авторы: Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.