Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
PIĘKNE KU##STWO
WUNDERSCHÖNE VERKOMMENHEIT
Refren:
Przyłu]
Refrain:
Przyłu]
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
Ile
fok,
ile
byków
Wie
viele
Weiber,
wie
viele
Stiere
Słucha
tego
dziś,
a
mogłem
być
na
odwyku
Hören
das
heute,
und
ich
könnte
auf
Entzug
sein
Deal,
deal,
deal,
nie
ma
dealu
w
mojej
bajce
Deal,
Deal,
Deal,
es
gibt
keinen
Deal
in
meinem
Märchen
Jak
jesteś
crystal
clear
ze
swoim
koko-kagańcem
(yeah)
Wenn
du
kristallklar
bist
mit
deinem
Koks-Maulkorb
(yeah)
Mówią,
że
człowiek
się
uczy
na
błędach
i
wiesz
co
ci
powiem,
koleżko?
Man
sagt,
der
Mensch
lernt
aus
Fehlern,
und
weißt
du,
was
ich
dir
sage,
Kumpel?
Z
moich
wynika,
że
ludzie
pierdolą
i
boją
się
tylko
o
krzesło
Aus
meinen
ergibt
sich,
dass
die
Leute
drauf
scheißen
und
nur
Angst
um
ihren
Stuhl
haben
Dress
code,
mięso
Dresscode,
Fleisch
A
co
do
błędów,
to
jak
mają
uczyć
się,
jak
znowu
ich
nie
popełnią?
Und
was
Fehler
angeht,
wie
sollen
sie
lernen,
wenn
sie
sie
nicht
wieder
machen?
Ludzie
to
ku*wy,
nie
lubię
ich
przez
to
Menschen
sind
Huren,
deshalb
mag
ich
sie
nicht
To
piękne
ku*estwo,
zawsze
mnie
zastanawiało,
Das
ist
wunderschöne
Verkommenheit,
hat
mich
immer
gewundert,
Dlaczego
to
jeden
pracuje,
by
trzech
miało
lekko
Warum
einer
arbeitet,
damit
drei
es
leicht
haben
Czemu
mój
tata
zak*rwia
od
świtu
do
Warum
mein
Vater
sich
den
Arsch
aufreißt
von
früh
bis
Nocy,
a
jego
się
bawi
ruletką
przez
noc
Nacht,
und
der
andere
die
Nacht
Roulette
spielt
Nie
wiem,
ale
wiem
jedno,
wracam
do
pracy,
a
ty
wracaj
na
mefedron
Ich
weiß
nicht,
aber
eins
weiß
ich,
ich
geh
zurück
zur
Arbeit,
und
du
geh
zurück
zum
Mephedron
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
Ej
mordo,
oni
tego
nie
kumają
Ey
Kumpel,
die
kapieren
das
nicht
Trzeba
zarobić
na
papu,
a
nie
nawijać
w
makaron
Man
muss
für
Futter
verdienen,
nicht
Scheiße
labern
Dzięki
za
wszystko,
wiem,
że
jest
za
co
Danke
für
alles,
ich
weiß,
es
gibt
wofür
Przygotowany
na
walkę
i
na
wygraną
Bereit
für
den
Kampf
und
für
den
Sieg
Czasem
na
lewo
i
nic
w
tym
złego
Manchmal
illegal
und
nichts
Schlimmes
dabei
Dopóki
krzywda
nie
dzieje
od
tego
się,
żelbeton
w
drodze
po
żeton
Solange
keinem
dadurch
Schaden
geschieht,
Stahlbeton
auf
dem
Weg
zum
Chip
Zwierzaku
prego
do
świata
mego,
raczej
byś
nie
chciał
tam
być
Tierchen,
willkommen
in
meiner
Welt,
du
würdest
eher
nicht
dort
sein
wollen
A
ja
nie
na
sezon,
robię
dla
zwierząt,
zoo,
zoo,
zoo,
zoo
życia
styl
Und
ich
bin
nicht
für
eine
Saison,
ich
mach's
für
die
Tiere,
Zoo,
Zoo,
Zoo,
Zoo-Lebensstil
Jak
padam
na
ryj,
to
od
razu
wstaję,
życie
to
film,
nie
lubię
bajek
Wenn
ich
auf
die
Fresse
falle,
steh
ich
sofort
wieder
auf,
das
Leben
ist
ein
Film,
ich
mag
keine
Märchen
Nie
czuję
bólu
i
czasem
się
żalę,
ubieram
prawdę
i
w
siebie
wiarę
Ich
fühle
keinen
Schmerz
und
manchmal
klage
ich,
ich
kleide
mich
in
Wahrheit
und
den
Glauben
an
mich
selbst
Co
rano,
ty
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Jeden
Morgen,
du
drückst
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
Żelbeton
solo,
ciągle
mi
mało,
robię
ruch
głową,
po
swoje
śmiało
Stahlbeton
solo,
mir
ist
immer
noch
zu
wenig,
ich
mache
einen
Kopfnicker,
hol
mir
meins
dreist
Ze
mną
jest
zoo,
zoo,
ze
mną
jest
stado,
mordo,
oni
tego
nie
kumają
Mit
mir
ist
der
Zoo,
Zoo,
mit
mir
ist
die
Herde,
Kumpel,
die
kapieren
das
nicht
Kostucha,
nędza
czy
amor,
karma
wraca,
każdego
czeka
to
samo
Sensenmann,
Elend
oder
Amor,
Karma
kommt
zurück,
jeden
erwartet
dasselbe
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
To
mój
ból,
to
mój
żal
i
ciebie
dopadnie
tak
samo
Das
ist
mein
Schmerz,
das
ist
mein
Leid,
und
es
wird
dich
genauso
erwischen
Robią
kwit,
Robią
szmal,
żaden
nie
robi
na
prawo
Sie
machen
Kohle,
Sie
machen
Zaster,
keiner
macht
es
legal
Żeby
mieć,
trzeba
dać,
lecz
oni
tego
nie
kumają
Um
zu
haben,
muss
man
geben,
aber
das
kapieren
sie
nicht
Muszę
żyć,
muszę
wstać,
trzymaj
kciuki
za
wygraną
Ich
muss
leben,
ich
muss
aufstehen,
drück
mir
die
Daumen
für
den
Sieg
Ej,
ej,
jakie
miasto
wielkich
Ey,
ey,
was
für
eine
Stadt
der
großen
Możliwości,
o
czym
mówisz
do
mnie,
hmm?
To
nie
tak
Möglichkeiten,
wovon
redest
du
mit
mir,
hmm?
Das
ist
nicht
so
Przecież
jesteś
tutaj
tylko
w
gości,
bo
ten
starszy
pan
lubi
twój
zad
Du
bist
doch
hier
nur
zu
Gast,
weil
dieser
ältere
Herr
deinen
Arsch
mag
Mam
sześć
tysięcy
wątpliwości,
ale
drugi
raz
rozj*bię
ten
kraj
Ich
habe
sechstausend
Zweifel,
aber
ich
werde
dieses
Land
ein
zweites
Mal
ficken
Jak
tamte
ku*wy
bez
godności
i
litości,
co
zepsuły
polski
raj
Wie
diese
Huren
ohne
Würde
und
Gnade,
die
das
polnische
Paradies
zerstört
haben
Ile
suce
dasz,
tyle
sukę
masz,
Wie
viel
du
der
Bitch
gibst,
so
viel
Bitch
hast
du,
Trzeba
robić
szmal,
nie
oglądać
się
za
nimi
Man
muss
Zaster
machen,
nicht
hinter
ihnen
herschauen
Straciłem
kontrolę,
gdy
poszedłem
w
bal,
Ich
verlor
die
Kontrolle,
als
ich
feiern
ging,
Znalazł
mnie
mój
ziom,
kiedy
byłem
cały
siny
Mein
Kumpel
fand
mich,
als
ich
ganz
blau
war
Słabość
do
tematu
i
do
pięknych
pań,
Eine
Schwäche
für
das
Thema
und
für
schöne
Damen,
Stary
wyszedł
z
domu
i
nie
wrócił
tam
(nie,
nie)
Der
Alte
verließ
das
Haus
und
kam
nicht
dorthin
zurück
(nein,
nein)
Hmmm,
kiedyś
myślałem,
że
na
niby
Hmmm,
früher
dachte
ich,
es
sei
nur
zum
Schein
Proce
prują
się
jak
wrogowie,
haha,
ale
w
inny
sposób
Die
Schlampen
reißen
auf
wie
Feinde,
haha,
aber
auf
eine
andere
Weise
Mówiłaś,
że
nic
nie
powiesz,
już
czytałem
to
w
brukowcu
Du
sagtest,
du
würdest
nichts
sagen,
ich
hab's
schon
in
der
Klatschpresse
gelesen
Chcesz
mych
bipolarnych
losów,
a
mój
moralny
kręgosłup
Du
willst
meine
bipolaren
Schicksale,
und
mein
moralisches
Rückgrat
Jeździ
wózkiem
wokół
mostu,
aż
współczuję
tym
spod
mostu
Fährt
im
Rollstuhl
um
die
Brücke,
ich
bemitleide
sogar
die
unter
der
Brücke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hvzx
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.