Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konduktorka PKP
Die Schaffnerin der PKP
Z
Krakowa
do
Jeleniej
osobowy
się
toczy
Von
Krakau
nach
Jelenia
tuckert
der
Personenzug
dahin,
A
ona
miała
takie
piękne
duże
niebieskie
oczy
Und
sie
hatte
so
schöne,
große,
blaue
Augen,
Niebieską
koszulkę
i
niebieską
spódniczkę
Ein
blaues
T-Shirt
und
einen
blauen
Rock,
I
w
ogóle
wszystko
miała
śliczne
Und
überhaupt
war
alles
an
ihr
wunderschön.
Oto
młodzian
zmęczony
o
przedział
ją
pyta
Ein
erschöpfter
junger
Mann
fragt
sie
nach
einem
Abteil,
Młodą
konduktorkę
rządza
serce
chwyta
Die
junge
Schaffnerin
packt
die
Herzenslust,
Ręka
jej
drżała
gdy
mu
bilet
sprawdzała
Ihre
Hand
zitterte,
als
sie
ihm
die
Fahrkarte
kontrollierte,
Oczyma
chciwymi
na
niego
spojrzała
Mit
gierigen
Augen
blickte
sie
ihn
an.
Młodzian
zaś
był
słaby
i
rozumiał
pomału
Der
junge
Mann
war
jedoch
schwach
und
begriff
nur
langsam,
Dlaczego
ona
go
zaprasza
do
służbowego
przedziału
Warum
sie
ihn
in
ihr
Dienstabteil
einlud.
W
pociągu
był
tłok
a
w
przedziale
mrok
Im
Zug
war
es
voll
und
im
Abteil
dunkel,
W
ciemnościach
oboje
zrobili
ten
krok
Im
Dunkeln
machten
beide
diesen
Schritt.
Zasłania
zasłonkę
rozpina
garsonkę
Sie
zieht
den
Vorhang
zu,
öffnet
ihre
Bluse,
Zostały
pończoszki
i
majteczki
w
groszki
Übrig
blieben
Strümpfe
und
ein
Höschen
mit
Punkten,
Całuje
gorąco
i
pieści
ją
czule
Ich
küsse
sie
heiß
und
liebkose
sie
zärtlich,
Rozpina
niebieską
służbową
koszulę
Ich
öffne
ihre
blaue
Dienstbluse.
Chciwie
ust
szukała
pragnąc
zapomnienia
Gierig
suchte
sie
meine
Lippen,
begehrte
Vergessen,
Spełniła
jego
wszystkie
najskrytsze
marzenia
Erfüllte
mir
alle
meine
geheimsten
Träume,
W
burzy
hormonów
w
deszczu
feromonów
Im
Sturm
der
Hormone,
im
Regen
der
Pheromone,
Wśród
pijanych
Romów
co
na
korytarzu
grali
na
gitarze
Unter
betrunkenen
Roma,
die
auf
dem
Flur
Gitarre
spielten,
Nagle
pociąg
na
stacji
gwałtownie
hamuje
Plötzlich
bremst
der
Zug
am
Bahnhof
abrupt,
Raz
jeszcze
czule
w
usta
ją
całuje
Noch
einmal
küsse
ich
sie
zärtlich
auf
den
Mund,
Na
peronie
wkurzona
czeka
narzeczona
Auf
dem
Bahnsteig
wartet
wütend
meine
Verlobte,
Tak
z
nieba
na
ziemię
zlądował
w
Jeleniej
So
landete
ich
vom
Himmel
auf
Erden
in
Jelenia.
Tak
z
nieba
na
ziemię
zlądował
w
Jeleniej
So
landete
ich
vom
Himmel
auf
Erden
in
Jelenia.
Tak
z
nieba
na
ziemię
So
vom
Himmel
auf
Erden.
Tak
z
nieba
na
ziemię
zlądował
w
Jeleniej
So
landete
ich
vom
Himmel
auf
Erden
in
Jelenia.
Tak
z
nieba
na
ziemię
So
vom
Himmel
auf
Erden.
Tak
z
nieba
na
ziemię
zlądował
w
Jeleniej
So
landete
ich
vom
Himmel
auf
Erden
in
Jelenia.
Tak
z
nieba
na
ziemię
So
vom
Himmel
auf
Erden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miroslaw Maciej Malenczuk, Andrzej Wieslaw Bieniasz, Franz Dreadhunter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.