Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balıqların Duası
The Prayer of the Fish
Yəqin
ki
qeyri
ciddi
gəlir,
uzun
illər
şeirlər
yazmaq
Perhaps
it
seems
frivolous,
writing
poems
for
so
many
years
Mövzular
eyni
qaranlıq
və
qaranlıqda
azmaq
Themes
always
dark,
and
wandering
lost
in
the
darkness
Geriyə
baxma,
bu
gün
nə
görürsənsə
dünəni
eyni
Don't
look
back,
what
you
see
today,
yesterday
was
the
same
Səkkiz
il
keçdiyim
yollarda
qoca
dilənir
eyni
On
the
roads
I've
walked
for
eight
years,
the
old
man
begs
the
same
Yoxmu
zaman?
Ya
başqa
işlə
məşğul
olmaq,
Isn't
there
time?
Or
to
be
occupied
with
something
else,
Başqa
şeydə
məşhur
olmaq,
pul
qazanmaq,
To
be
famous
for
something
else,
to
earn
money,
Daha
çox
sıfıra
sahib
olub
sevinmək,
daha
yaxşı
geyinmək
To
have
more
zeros
and
rejoice,
to
dress
better
Daha
çox
foto
albom
fərqli
şəkillərdən
gülmək.
More
photo
albums
to
laugh
at
with
different
pictures.
Yəqin
ki
qeyri
ciddi
gəlir,
bir
addım
belə
dəyişməyib
yol
Perhaps
it
seems
frivolous,
the
path
hasn't
changed
even
a
step
Amma
ki
həyat
ciddiyə
almaq
üçün
çox
qısa
dost
But
life
is
too
short
to
take
it
seriously,
friend
Bu
gün
sabah
və
artığ
sarı
yarpaqlar,
Today,
tomorrow,
and
more
yellow
leaves,
Bir
az
da
qaç
ürəydən,
büküləcək
bel
və
ayaqlar
Run
a
little
more
from
the
heart,
your
back
and
legs
will
bend
Yat
daha
çox
qadınla,
dad
ətrini
saçlarının
Sleep
with
more
women,
taste
the
scent
of
their
hair
Qoy
yaddaşında
gözəl
gözlər
dərin
nəfəs
qalsın.
Let
the
memory
of
beautiful
eyes
and
deep
breaths
remain.
Daha
çox
şəhərlər
gəz,
ölkələrdə
ol
qonaq
və
Visit
more
cities,
be
a
guest
in
countries
and
Tüstü
şərab
və
rəqslər
davam
etsin
həvəs
qalsın.
Let
the
smoke,
wine,
and
dances
continue,
let
the
desire
remain.
Nəfəs
alsın
və
nəfəs
versin
zəif
ağ
ciyərlər.
Let
the
weak
white
lungs
breathe
in
and
breathe
out.
Uzun
illər
yığdığımız
qızılları
xərcləyək
və.
Let's
spend
the
gold
we've
collected
over
the
years
and.
Və
yetmiş
yaşda
sonuncu
pullara
alıb
fahişə.
And
at
seventy
years
old,
buy
a
prostitute
with
the
last
money.
Və
onun
çirkli
qollarından
sağollaşaraq
getmək.
And
say
goodbye,
leaving
her
dirty
arms.
Yenə
çəkir
tilovunu
zaman
Time
is
pulling
its
fishing
line
again
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
We
are
the
fish
caught
in
its
net,
Oh
God
Deyin
varmı
Allah,
bu
qədər
çəkdik
əziyyət
Tell
me,
is
there
a
God?
We've
suffered
so
much
Yoxsa
balıqlarçün
olmur
cənnət
Or
is
there
no
heaven
for
fish?
Çəkir
uzun
tilovunu
zaman
Time
is
pulling
its
long
fishing
line
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
We
are
the
fish
caught
in
its
net,
Oh
God
Kömək
etmir
Allah,
nə
qədər
çəksək
əziyyət
God
doesn't
help,
no
matter
how
much
we
suffer
Yəqin
balıqlarçün
olmur
cənnət
Perhaps
there
is
no
heaven
for
fish
Balıqlar
yaranır
ölməyçün,
məqsəd
sadəcə
üzməydi
Fish
are
born
to
die,
the
purpose
is
just
to
swim
Alnamadan
dünyanı,
sevgini,
ruhu,
Without
understanding
the
world,
love,
the
soul,
Onlar
sadəcə
sümükdən
və
ətdəndir,
ölümləri
torda
They
are
just
bones
and
flesh,
their
death
is
in
the
net
Boğulur
quruda
və
dadlı
şam
yeməyi
olur.
They
suffocate
on
land
and
become
a
delicious
dinner.
Ağaclar
da
kəsilməyçün,
odun
olmaqçün,
ölmək
Trees
are
also
for
cutting
down,
to
become
firewood,
to
die
Görəsən
insanın
varmı
bir
taleyi
ya
əfsanə
I
wonder
if
humans
have
a
destiny
or
a
legend
Nağıllardı,
bütün
müqəddəs
kitablar
susur
və
Fairy
tales,
all
holy
books
are
silent
and
Tanrı
susur
inanırığ
sözünə
ancağ
alimlərin
God
is
silent,
we
only
believe
the
words
of
scientists
Mənim
dinim
qoca
çinar
altında
düşüncələr
My
religion
is
thoughts
under
an
old
plane
tree
Mənim
sirrim
pərdəni
açmışam
çılpaq
pəncərə
My
secret
is
I've
opened
the
curtain,
a
naked
window
Mənsə
iblis
və
tanrı
arasında
qoymadan
fərq
I
stand
between
the
devil
and
God,
making
no
distinction
Hər
birini
dinləməy
və
Sonda
çıxarmaq
nəticə
Listening
to
each
one
and
finally
drawing
a
conclusion
Fəlsəfənlə,
ya
dərin
elmlərlə
tapa
bilməzsən
You
can't
find
it
with
philosophy
or
deep
sciences
Yatmağ
istəməyi
düşünməklə
heç
vaxt
yata
bilməzsən
You
can
never
sleep
by
thinking
about
wanting
to
sleep
Kənara
da
ata
bilməzsən
içindəki
suallar
You
can't
throw
away
the
questions
within
you
Cavablar
göy
qurşağı
həm
yaxında
həm
uzağda
The
answers
are
a
rainbow,
both
near
and
far
Bəlkə
elə
budur
səhv
nələrisə
düşünməklə
Maybe
this
is
the
mistake,
by
thinking
about
something
Həyatın
ləzzətlərinə
xətt
çəkməy
üç
dörd
cümləylə
Crossing
out
the
pleasures
of
life
with
three
or
four
sentences
İçimdəki
səs
səhvdi
bəlkə,
yox
heç
nə
müqəddəs
The
voice
within
me
is
wrong,
perhaps,
no,
nothing
is
sacred
Və
həyat
bitir
doğulub,
çoxalıb,
ölməklə
And
life
ends
by
being
born,
multiplying,
and
dying
Yenə
çəkir
tilovunu
zaman
Time
is
pulling
its
fishing
line
again
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
We
are
the
fish
caught
in
its
net,
Oh
God
Deyin
varmı
Allah,
bu
qədər
çəkdik
əziyyət
Tell
me,
is
there
a
God?
We've
suffered
so
much
Yoxsa
balıqlarçün
olmur
cənnət
Or
is
there
no
heaven
for
fish?
Çəkir
uzun
tilovunu
zaman
Time
is
pulling
its
long
fishing
line
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
We
are
the
fish
caught
in
its
net,
Oh
God
Kömək
etmir
Allah,
nə
qədər
çəksək
əziyyət
God
doesn't
help,
no
matter
how
much
we
suffer
Yəqin
balıqlarçün
olmur
cənnət
Perhaps
there
is
no
heaven
for
fish
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.