Текст и перевод песни Qaraqan - Balıqların Duası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balıqların Duası
Молитва рыб
Yəqin
ki
qeyri
ciddi
gəlir,
uzun
illər
şeirlər
yazmaq
Вероятно,
кажется
несерьезным,
годами
писать
стихи,
Mövzular
eyni
qaranlıq
və
qaranlıqda
azmaq
Темы
те
же
— мрак
и
блуждание
в
темноте.
Geriyə
baxma,
bu
gün
nə
görürsənsə
dünəni
eyni
Не
оглядывайся,
сегодня
то
же,
что
и
вчера,
Səkkiz
il
keçdiyim
yollarda
qoca
dilənir
eyni
Восемь
лет
иду
по
тем
же
дорогам,
тот
же
старый
нищий
просит
милостыню.
Yoxmu
zaman?
Ya
başqa
işlə
məşğul
olmaq,
Нет
ли
времени?
Или
заняться
чем-то
другим,
Başqa
şeydə
məşhur
olmaq,
pul
qazanmaq,
Прославиться
в
чем-то
другом,
заработать
денег,
Daha
çox
sıfıra
sahib
olub
sevinmək,
daha
yaxşı
geyinmək
Иметь
больше
нулей
на
счете
и
радоваться,
лучше
одеваться,
Daha
çox
foto
albom
fərqli
şəkillərdən
gülmək.
Больше
фотоальбомов,
разных
снимков,
улыбок.
Yəqin
ki
qeyri
ciddi
gəlir,
bir
addım
belə
dəyişməyib
yol
Вероятно,
кажется
несерьезным,
ни
на
шаг
не
изменился
путь,
Amma
ki
həyat
ciddiyə
almaq
üçün
çox
qısa
dost
Но
жизнь
слишком
коротка,
подруга,
чтобы
воспринимать
ее
всерьез.
Bu
gün
sabah
və
artığ
sarı
yarpaqlar,
Сегодня,
завтра
и
снова
желтые
листья,
Bir
az
da
qaç
ürəydən,
büküləcək
bel
və
ayaqlar
Еще
немного
беги
от
сердца,
согнутся
спина
и
ноги.
Yat
daha
çox
qadınla,
dad
ətrini
saçlarının
Спи
с
большим
количеством
женщин,
вкушай
аромат
их
волос,
Qoy
yaddaşında
gözəl
gözlər
dərin
nəfəs
qalsın.
Пусть
в
твоей
памяти
останутся
прекрасные
глаза,
глубокое
дыхание.
Daha
çox
şəhərlər
gəz,
ölkələrdə
ol
qonaq
və
Побывай
в
большем
количестве
городов,
будь
гостем
в
разных
странах,
Tüstü
şərab
və
rəqslər
davam
etsin
həvəs
qalsın.
Дым,
вино
и
танцы,
пусть
продолжатся,
пока
остается
желание.
Nəfəs
alsın
və
nəfəs
versin
zəif
ağ
ciyərlər.
Пусть
дышат,
вдыхают
и
выдыхают
слабые
белые
легкие.
Uzun
illər
yığdığımız
qızılları
xərcləyək
və.
Потратим
золото,
которое
копили
долгие
годы.
Və
yetmiş
yaşda
sonuncu
pullara
alıb
fahişə.
И
в
семьдесят
лет
на
последние
деньги
купим
проститутку.
Və
onun
çirkli
qollarından
sağollaşaraq
getmək.
И
попрощавшись
с
ее
грязными
руками,
уйти.
Yenə
çəkir
tilovunu
zaman
Снова
закидывает
удочку
время,
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
Мы
— рыбы,
попавшие
в
его
сети,
о
Боже!
Deyin
varmı
Allah,
bu
qədər
çəkdik
əziyyət
Скажите,
есть
ли
Бог,
столько
мы
страдали,
Yoxsa
balıqlarçün
olmur
cənnət
Или
для
рыб
нет
рая?
Çəkir
uzun
tilovunu
zaman
Закидывает
свою
длинную
удочку
время,
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
Мы
— рыбы,
попавшие
в
его
сети,
о
Боже!
Kömək
etmir
Allah,
nə
qədər
çəksək
əziyyət
Не
помогает
Бог,
сколько
бы
мы
ни
страдали,
Yəqin
balıqlarçün
olmur
cənnət
Наверное,
для
рыб
нет
рая.
Balıqlar
yaranır
ölməyçün,
məqsəd
sadəcə
üzməydi
Рыбы
рождаются,
чтобы
умереть,
их
цель
— просто
плыть,
Alnamadan
dünyanı,
sevgini,
ruhu,
Не
познав
мира,
любви,
души,
Onlar
sadəcə
sümükdən
və
ətdəndir,
ölümləri
torda
Они
всего
лишь
из
костей
и
мяса,
их
смерть
— в
сетях,
Boğulur
quruda
və
dadlı
şam
yeməyi
olur.
Задыхаются
на
суше
и
становятся
вкусным
ужином.
Ağaclar
da
kəsilməyçün,
odun
olmaqçün,
ölmək
Деревья
тоже
рубится
не
для
жизни,
а
чтобы
стать
дровами,
умереть.
Görəsən
insanın
varmı
bir
taleyi
ya
əfsanə
Интересно,
есть
ли
у
человека
судьба
или
это
просто
легенда?
Nağıllardı,
bütün
müqəddəs
kitablar
susur
və
Сказки,
все
священные
книги
молчат,
Tanrı
susur
inanırığ
sözünə
ancağ
alimlərin
И
Бог
молчит,
мы
верим
только
словам
ученых.
Mənim
dinim
qoca
çinar
altında
düşüncələr
Моя
религия
— мысли
под
старым
платаном,
Mənim
sirrim
pərdəni
açmışam
çılpaq
pəncərə
Мой
секрет
— я
открыл
занавес,
голое
окно.
Mənsə
iblis
və
tanrı
arasında
qoymadan
fərq
Я
же
между
дьяволом
и
богом,
не
делая
различий,
Hər
birini
dinləməy
və
Sonda
çıxarmaq
nəticə
Слушаю
каждого
и
в
конце
делаю
вывод.
Fəlsəfənlə,
ya
dərin
elmlərlə
tapa
bilməzsən
Философией
или
глубокими
науками
не
найдешь,
Yatmağ
istəməyi
düşünməklə
heç
vaxt
yata
bilməzsən
Желанием
спать
никогда
не
уснешь.
Kənara
da
ata
bilməzsən
içindəki
suallar
Не
можешь
отбросить
вопросы
внутри
себя,
Cavablar
göy
qurşağı
həm
yaxında
həm
uzağda
Ответы
— радуга,
и
близко,
и
далеко.
Bəlkə
elə
budur
səhv
nələrisə
düşünməklə
Может
быть,
ошибка
в
том,
что
мы
думаем,
Həyatın
ləzzətlərinə
xətt
çəkməy
üç
dörd
cümləylə
Перечеркивая
радости
жизни
тремя-четырьмя
фразами.
İçimdəki
səs
səhvdi
bəlkə,
yox
heç
nə
müqəddəs
Голос
внутри
меня,
возможно,
ошибается,
нет
ничего
святого,
Və
həyat
bitir
doğulub,
çoxalıb,
ölməklə
И
жизнь
заканчивается
рождением,
размножением
и
смертью.
Yenə
çəkir
tilovunu
zaman
Снова
закидывает
удочку
время,
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
Мы
— рыбы,
попавшие
в
его
сети,
о
Боже!
Deyin
varmı
Allah,
bu
qədər
çəkdik
əziyyət
Скажите,
есть
ли
Бог,
столько
мы
страдали,
Yoxsa
balıqlarçün
olmur
cənnət
Или
для
рыб
нет
рая?
Çəkir
uzun
tilovunu
zaman
Закидывает
свою
длинную
удочку
время,
Onun
toruna
düşən
balıqlarıq,
Aman
Мы
— рыбы,
попавшие
в
его
сети,
о
Боже!
Kömək
etmir
Allah,
nə
qədər
çəksək
əziyyət
Не
помогает
Бог,
сколько
бы
мы
ни
страдали,
Yəqin
balıqlarçün
olmur
cənnət
Наверное,
для
рыб
нет
рая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.