Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Całe
życie
mnie,
kurwa,
coś
boli
Mein
ganzes
Leben
tut
mir
was
weh,
verdammt
To
prawie
tak
jakbym
ciągle
żył
w
niewoli
Fast
so,
als
würde
ich
immer
noch
in
Gefangenschaft
leben
Coś
się
układa,
zaraz
coś
się
jebie
Etwas
fügt
sich,
gleich
zerbricht
es
wieder
Przepraszam,
że
nie
miałem
czasu
dla
ciebie
Tut
mir
leid,
dass
ich
keine
Zeit
für
dich
hatte
Ale
poświęciłem
całe
życie,
żeby
grać
te
rapy
Aber
ich
habe
mein
ganzes
Leben
gegeben,
um
diesen
Rap
zu
machen
I
póki
mam
czas,
gram
w
to
gówno,
w
sumie
nic
poza
tym
Und
solange
ich
Zeit
habe,
spiel
ich
diese
Scheiße,
nichts
anderes
Bo
już
nikt
mi
nie
da
nic
za
darmo
przez
to
że
dojrzałem
Denn
niemand
gibt
mir
mehr
etwas
umsonst,
weil
ich
erwachsen
bin
I
muszę
zapierdalać,
żeby
spełnić
swoją
wiarę
Und
ich
muss
buckeln,
um
meinen
Glauben
zu
erfüllen
Serce
jak
kamień,
które
kiedyś
jej
dałem
Ein
Herz
wie
Stein,
das
ich
ihr
einst
gegeben
habe
Wcześniej
nie
płakałem,
a
dziś
łzy
mi
lecą
same
Früher
weinte
ich
nicht,
doch
heute
fließen
die
Tränen
von
allein
To
przejebane,
że
tak
boję
pustki
się
Es
ist
verkackt,
dass
ich
so
viel
Angst
vor
der
Leere
habe
Ale
już
nie
wiem
co
jest
lepsze,
ja
już
chyba
nic
nie
wiem
Doch
ich
weiß
nicht
mehr,
was
besser
ist,
ich
weiß
wohl
gar
nichts
mehr
Prosto
z
serca
mi
płyną
te
słowa
Direkt
aus
dem
Herzen
fließen
diese
Worte
Czuję
ból,
czuję
żal
znów
od
nowa
Ich
fühle
Schmerz,
ich
fühle
Reue
wieder
neu
Muszę
zacząć
tu
gdzie
szklana
pogoda
Ich
muss
hier
anfangen,
wo
das
Wetter
gläsern
ist
Nie
chce
niczego
w
życiu
żałować
Ich
möchte
nichts
im
Leben
bereuen
Prosto
z
serca
mi
płyną
te
słowa
Direkt
aus
dem
Herzen
fließen
diese
Worte
Czuję
ból,
czuję
żal
znów
od
nowa
Ich
fühle
Schmerz,
ich
fühle
Reue
wieder
neu
Muszę
zacząć
tu
gdzie
szklana
pogoda
Ich
muss
hier
anfangen,
wo
das
Wetter
gläsern
ist
Nie
chce
niczego
w
życiu
żałować
Ich
möchte
nichts
im
Leben
bereuen
Moi
koledzy
to
poszli
se
w
melanż
Meine
Kumpels
sind
abgehauen,
feiern
sich
weg
I
już
nie
wiem
nawet
o
co
im
biega
Und
ich
versteh
nicht
mal
mehr,
worum
es
ihnen
geht
Jako
szesnastolatek
chciałem
dojrzewać
Mit
sechzehn
wollte
ich
erwachsen
werden
Dziś
jedyne
czego
chcę,
to
w
tym
życiu
trochę
ciepła
Heute
will
ich
nur
ein
bisschen
Wärme
in
diesem
Leben
Nie
mam
podejścia
teraz,
żeby
się
docierać
Ich
hab
keine
Lust
mehr,
mich
ständig
anzupassen
Ciągle
chodzę
jak
na
bombie,
ciągle
coś
mi
tu
doskwiera
Laufe
wie
auf
Bomben,
immer
irgendwas
bedrückt
mich
Mam
tak
wiele,
a
nic
nie
mam,
wiem,
że
chciałaś
bohatera
Ich
hab
so
viel,
doch
ich
hab
nichts,
ich
weiß,
du
wolltest
einen
Helden
A
moją
największą
mocą
jest
to,
że
znów
zmieniam
temat
Doch
meine
größte
Stärke
ist,
dass
ich
wieder
das
Thema
wechsle
Znowu
zmieniam
położenie,
wszystko
już
mi
obojętne
jest
Ich
ändere
wieder
die
Position,
alles
ist
mir
schon
egal
Ciągle
nowe
cele,
oby
nigdy
te
więzienne
Ständig
neue
Ziele,
hoffentlich
niemals
diese
gefängnishaften
Nie
potrafiłem
szkołać
z
taką
młodszą
i
to
przykre
wiesz
Ich
konnte
nicht
mit
einer
Jüngeren
klarkommen,
und
das
ist
traurig,
weißt
du
Chciałbym
poczuć
to
raz
jeszcze,
bo
z
tym
czuję
się
jedynie
źle
Ich
möchte
das
nochmal
fühlen,
denn
damit
fühl
ich
mich
nur
noch
elend
Prosto
z
serca
mi
płyną
te
słowa
Direkt
aus
dem
Herzen
fließen
diese
Worte
Czuję
ból,
czuję
żal
znów
od
nowa
Ich
fühle
Schmerz,
ich
fühle
Reue
wieder
neu
Muszę
zacząć
tu
gdzie
szklana
pogoda
Ich
muss
hier
anfangen,
wo
das
Wetter
gläsern
ist
Nie
chce
niczego
w
życiu
żałować
Ich
möchte
nichts
im
Leben
bereuen
Prosto
z
serca
mi
płyną
te
słowa
Direkt
aus
dem
Herzen
fließen
diese
Worte
Czuję
ból,
czuję
żal
znów
od
nowa
Ich
fühle
Schmerz,
ich
fühle
Reue
wieder
neu
Muszę
zacząć
tu
gdzie
szklana
pogoda
Ich
muss
hier
anfangen,
wo
das
Wetter
gläsern
ist
Nie
chce
niczego
w
życiu
żałować
Ich
möchte
nichts
im
Leben
bereuen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartosz łuć
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.