Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
nunca
calcei
os
sapatos
de
alguma
aflição
Я
никогда
не
носил
башмаки
страдания,
Nem
nunca
troquei
a
mobília
do
meu
coração
Никогда
не
менял
обстановку
в
моем
сердце.
Até
escrevi
às
paredes
ao
dar
de
beber
à
raiz
Я
даже
писал
на
стенах,
давая
пить
корням,
E
fiz
do
impossível
meu
auto
retrato
И
сделал
из
невозможного
свой
автопортрет,
Meu
mundo
canção,
meu
país
Мой
мир
— песня,
моя
страна.
Eu
nunca
gostei
da
palavra
em
cima
do
muro
Мне
никогда
не
нравились
слова,
написанные
на
стене,
Nem
nunca
julguei
as
migalhas
dos
meus
absurdos
Никогда
не
судил
о
крохах
своих
абсурдов.
Ainda
vou
dar
uma
guinada
nas
coisas
que
não
suporto
Я
ещё
переверну
то,
что
не
выношу,
E
vou
tomar
mate
compadre
por
casa
И
буду
пить
мате,
кум,
дома,
Com
a
alma
e
o
pinho
no
colo.
С
душой
и
сосной
на
коленях.
Vou
eu
tropeçando
nas
pedras,
vendo
a
vida
como
ela
é
Вот
я
спотыкаюсь
о
камни,
вижу
жизнь
такой,
какая
она
есть,
Conjungando
um
dedo
de
prosa
disposto
a
ter
fé
Складываю
по
слову
рассказ,
готовый
верить,
Sou
eu
revirando
as
paisagens,
com
a
carne
exposta
ao
fogo
Вот
я
пересматриваю
пейзажи,
с
плотью,
обнаженной
перед
огнем,
Com
a
alma
de
volta
pra
casa
na
casca
do
ovo
С
душой,
вернувшейся
домой
в
скорлупе
яйца.
Foi
preciso
andar
na
contramão
dos
relógios
Мне
пришлось
идти
против
часовой
стрелки,
Foi
preciso
usar
o
violão
e
ser
lógico
Пришлось
взять
гитару
и
быть
логичным,
Encarar
a
fome,
enxugar
a
tristeza
Смотреть
в
лицо
голоду,
вытирать
печаль,
Transgredir
o
ódio,
escapulir
da
inveja
Преступить
ненависть,
ускользнуть
от
зависти,
Engolir
a
dor
na
solidão
da
conversa
Проглотить
боль
в
одиночестве
беседы.
Num
cantinho
de
Porto
Alegre
mora
В
уголке
Порту-Алегри
живет
Nossa
saudade
interiorana!
Наша
провинциальная
тоска!
Nossa
saudade
interiorana!
Наша
провинциальная
тоска!
Nossa
saudade
Uruguaiana!
Наша
тоска
по
Уругвайане!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mauro Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.