Текст и перевод песни Quartetto Cetra - Libero
- È
l′alba,
sul
Tevere
si
specchia,
ancora
assonnato,
il
sole...
- It's
dawn,
the
sun,
still
sleepy,
reflects
on
the
Tiber...
Ascolto
un
eco
dolce
che
mi
chiama...
I
hear
a
sweet
echo
calling
me...
- Nanni,
caro,
non
hai
sentito
la
sveglia?
- Nanni,
dear,
didn't
you
hear
the
alarm?
Ti
devi
andare
a
suonare
per
la
commissione
de
Sanremo
You
have
to
go
play
for
the
Sanremo
commission.
Su,
movite,
bello,
ndemo...
Come
on,
move
it,
handsome,
let's
go...
- È
la
vita
che
chiama
me!
- It's
life
calling
me!
- Buongiorno
principe!
- Good
morning,
prince!
- Buongiorno
avvocato
- Good
morning,
lawyer.
- Ma
'sto
pianista
non
si
vede
ancora?
- But
this
pianist
is
still
nowhere
to
be
seen?
- Eccomi
qua,
dotto′,
so'
arrivato,
eccomi
qua...
- Here
I
am,
doctor,
I've
arrived,
here
I
am...
- Eccolo,
eccolo.
Segretaria,
qual
è
la
prima
canzone?
- There
he
is,
there
he
is.
Secretary,
what's
the
first
song?
- "Libero"
di
Domenico
Modugno
- "Libero"
by
Domenico
Modugno
- E
che
è?
La
carica
dei
seicento??
- What
is
it?
The
Charge
of
the
Light
Brigade??
- Ma
questa
è
scritta
così,
dotto'!
- But
that's
how
it's
written,
doctor!
- E
va
bene,
maestro,
- Alright,
maestro,
Ma
la
suoni
in
modo
che
si
possa
capire
qualche
cosa!
But
play
it
in
a
way
that
we
can
understand
something!
- Maestro,
canti
un
po′
più
piano,
- Maestro,
please
sing
a
little
softer,
Per
favore,
perché
fuori
si
sente
tutto
Because
everything
can
be
heard
outside.
- Ma
questa
bisogna
cantarla
così,
signorina,
eh!
- But
this
has
to
be
sung
like
this,
miss,
eh!
- E
allora
chiudete
le
porte
e
le
finestre.
- Then
close
the
doors
and
windows.
E
sia
ben
chiara
una
cosa:
fuori
non
devono
sentire
una
nota!
And
let
one
thing
be
clear:
they
must
not
hear
a
single
note
outside!
- Voglio
vivere!
- I
want
to
live!
- Beh,
poveretto,
ha
ragione
anche
lui,
qua
dentro
si
soffoca!
- Well,
poor
guy,
he's
right
too,
it's
suffocating
in
here!
- Apriamo
un
po′
la
finestra?
- Shall
we
open
the
window
a
bit?
- No!
Mettiamo
un
ventilatore
- No!
Let's
put
on
a
fan.
- Come
rondine
che
non
vuol
tornare
al
nido
- Like
a
swallow
that
doesn't
want
to
return
to
the
nest.
- Ma
come?
La
rondine
torna
sempre
al
proprio
nido
- What?
The
swallow
always
returns
to
its
nest.
- Eh
già!
San
Benedetto,
rondine
sotto
il
tetto
- Yeah!
Saint
Benedict,
swallow
under
the
roof.
- Lei
stia
zitta,
che
non
c'entra
niente!
- You
be
quiet,
that
has
nothing
to
do
with
it!
- Ah,
per
me
l′allusione
è
politica.
- Ah,
for
me,
the
allusion
is
political.
Qui
si
vuole
accennare
ai
missili
che
non
tornano
alla
base
This
is
a
reference
to
the
missiles
that
don't
return
to
base.
- Ancora
"libero"?
- "Free"
again?
- E
che
pretende,
che
già
l'hanno
arrestato?
- What
do
you
expect,
that
he's
already
been
arrested?
- Voglio
andarmene!
- I
want
to
leave!
- A
chi
lo
dice!
- Tell
me
about
it!
- Libero!
Non
cercatemi!
- Free!
Don't
look
for
me!
- È
assurdo,
uno
libero
che
non
si
vuol
far
cercare!
- It's
absurd,
a
free
man
who
doesn't
want
to
be
found!
- Eh
sì,
infatti
sul
giornale
non
ci
sta
mica
- Yeah,
in
fact,
it's
not
in
the
newspaper.
Scritto
"Ragioniere
libero
non
cerca
impiego"
Written
"Free
accountant
does
not
seek
employment"
- E
i
ricordi,
i
ricordi,
gettarli
in
fondo
al
mar...
- And
the
memories,
the
memories,
throw
them
into
the
depths
of
the
sea...
- Pronto,
chi
parla?
- Hello,
who's
speaking?
- Chi
è,
signorina?
- Who
is
it,
miss?
- È
casa
Ricordi,
- It's
Casa
Ricordi,
Dicono
"come
vi
permettete
di
volerli
gettare
in
fondo
al
mare"?
They
say
"how
dare
you
want
to
throw
them
into
the
depths
of
the
sea"?
- Ecco
la
prima
grana!
- Here's
the
first
problem!
- La
vela
mia!
- My
sail!
- Finalmente
sappiamo
che
è
un
marinaio
- Finally,
we
know
he's
a
sailor.
- Per
il
suo
mare,
chi
la
può
mai
fermare?
- For
its
sea,
who
can
ever
stop
it?
- Oh,
sì,
fermiamoci
un
momentino,
- Oh,
yes,
let's
stop
for
a
moment,
Che
così
mando
a
prendere
i
cappuccini
al
bar
So
I
can
send
for
cappuccinos
at
the
bar.
- Con
panna!
- With
cream!
- Naviga,
naviga,
naviga,
naviga,
- Sails,
sails,
sails,
sails,
Scivola,
scivola,
scivola,
col
vento
va!
Glides,
glides,
glides,
glides,
with
the
wind
it
goes!
- Carino!
Ce
la
faccia
sentire
ancora.
- Lovely!
Let
us
hear
it
again.
- Naviga,
naviga,
naviga,
naviga,
- Sails,
sails,
sails,
sails,
Scivola,
scivola,
scivola,
col
vento
va!
Glides,
glides,
glides,
glides,
with
the
wind
it
goes!
- Ancora,
ancora,
la
vorrei
imparare!
- Again,
again,
I
want
to
learn
it!
- Naviga,
naviga,
naviga,
naviga,
- Sails,
sails,
sails,
sails,
Scivola,
scivola,
scivola,
col
vento
va!
Glides,
glides,
glides,
glides,
with
the
wind
it
goes!
- Verso
la
libertà!
- Towards
freedom!
- Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa!
- Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa!
- Quarto
Michigan,
a
cavallo!
- Fourth
Michigan,
on
horseback!
- John,
ti
voglio
bene
da
morire!
- John,
I
love
you
to
death!
- Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa!
- Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa!
- Principe,
principe,
- Prince,
prince,
Abbiamo
finito
de
fa′
la
trombetta?
Have
we
finished
playing
the
trumpet?
Eh?
Io
vorrei
andare
avanti,
eh...
Eh?
I'd
like
to
move
on,
eh...
- Fusse
che
fusse
la
vorta
bona
che
è
libero!
- May
it
be
the
time
he's
finally
free!
- Voglio
vivere!
- I
want
to
live!
- Sì,
col
sole
in
fronte!
- Yes,
with
the
sun
on
my
forehead!
- È
fantastico!
- It's
fantastic!
- Per
me
questa
vince!
- I
think
this
one
wins!
- Incredibile!
- Incredible!
- È
incredibile
sì,
è
l'una
e
ancora
stiamo
qua
dentro.
Io
me
ne
vado!
- It's
incredible
yes,
it's
one
o'clock
and
we're
still
in
here.
I'm
leaving!
- Allora
siamo
liberi!
- Then
we
are
free!
- Siamo
liberi!
- We
are
free!
- Liberi,
liberi,
liberi,
liberi,
liberi,
liberi,
evviva
la
libertà!
- Free,
free,
free,
free,
free,
free,
hooray
for
freedom!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.