Quebonafide feat. Mrozu - ŁAJZA - перевод текста песни на немецкий

ŁAJZA - Mrozu , Quebonafide перевод на немецкий




ŁAJZA
LAJZA
Mój ból to studnia bez dna
Mein Schmerz ist ein Brunnen ohne Grund
Patrząc w lustro nie poznaję się sam
Im Spiegel erkenne ich mich selbst nicht
Mój wróg największy to ja
Mein größter Feind bin ich selbst
Świeciły dla mnie latarnie za dnia
Laternen leuchteten für mich am Tag
A w noc chowałem pod stół
Und nachts versteckte ich mich unter dem Tisch
Silną wolę i się trułem jak szczur
Den starken Willen und vergiftete mich wie eine Ratte
Bo mój ból to studnia bez dna
Denn mein Schmerz ist ein Brunnen ohne Grund
Już nie poznaję się sam
Ich erkenne mich selbst nicht mehr
Znowu widzę łajzę
Wieder sehe ich Lajza
Pusty bar, pełne szkło
Leere Bar, volle Gläser
Przez to zło ciągle przypominam łajzę
Wegen diesem Bösen erinnere ich mich ständig an Lajza
Wycie psów, śmiech i kwik
Hundegebell, Gelächter und Gekreisch
Kilka burd, brud i dym
Ein paar Prügeleien, Dreck und Rauch
Do piekła skrót dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle kenne ich gut
Byłem tam, byłem tam
Ich war dort, ich war dort
Do piekła skrót dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle kenne ich gut
Byłem tam (byłem), byłem, byłem, byłem
Ich war dort (ich war), ich war, ich war, ich war
Szybko nam się nudzi raj
Schnell wird uns das Paradies langweilig
Krzyczą diabły wróćmy tam
Die Teufel schreien: "Kehren wir zurück"
Na ulicę, gdzie mówiły dobry wieczór złe dziewczyny
Auf die Straße, wo böse Mädchen "Guten Abend" sagten
Poczucie winy wysyła do mnie złe znaki jak Syny
Das Schuldgefühl sendet mir böse Zeichen wie Syny
Znam miejsca w których uczucia brudne
Ich kenne Orte, an denen Gefühle schmutzig sind
A myśli paskudne jak pijackie szczyny
Und Gedanken eklig wie betrunkene Spucke
Speluny, meliny, ludzie wjebani jak szczury w labirynt
Spelunken, Hinterzimmer, Leute voll wie Ratten im Labyrinth
Wchodzisz tutaj kiedy nie możesz usnąć
Du kommst hierher, wenn du nicht schlafen kannst
Wypełniony pustką jest duszno i dymi
Erfüllt von Leere, stickig und rauchend
Solą na ranę sypałem bracie o piątej nad ranem
Salz auf die Wunde streute ich, Bruder, um fünf Uhr morgens
Znam podążanie za złym pożądaniem
Ich kenne das Streben nach schmutziger Begierde
I naćpane panie stające się ciałem
Und berauschte Frauen, die zu Fleisch werden
Jej taniec na czerwonym świetle
Ihr Tanz im roten Licht
Noce między niebem i piekłem
Nächte zwischen Himmel und Hölle
Powroty opuszczonym metrem
Rückfahrten mit leerer U-Bahn
Ta szyba nie pęknie ale
Dieses Glas zerbricht nicht, aber
Znowu widzę łajzę
Wieder sehe ich Lajza
Pusty bar, pełne szkło
Leere Bar, volle Gläser
Przez to zło ciągle przypominam łajzę
Wegen diesem Bösen erinnere ich mich ständig an Lajza
Wycie psów, śmiech i kwik
Hundegebell, Gelächter und Gekreisch
Kilka burd, brud i dym
Ein paar Prügeleien, Dreck und Rauch
Do piekła skrót dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle kenne ich gut
Byłem tam, byłem tam
Ich war dort, ich war dort
Do piekła skrót dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle kenne ich gut
Byłem tam (byłem), byłem, byłem, byłem
Ich war dort (ich war), ich war, ich war, ich war
Szybko nam się nudzi raj
Schnell wird uns das Paradies langweilig
Zło jak skurwysyn
Das Böse wie ein Hurensohn
Pamiętam usta o posmaku łychy
Ich erinnere mich an Lippen mit dem Geschmack von Lycha
Mój głos sumienia choć struny pozdzierał
Mein Gewissen, obwohl die Saiten zerrissen
Do teraz czasami coś krzyczy, nie słyszysz
Schreit manchmal immer noch, hörst du es nicht
No jasne, że nie
Natürlich nicht
Właściwie to rozpaczliwie się drze
Eigentlich schreit es verzweifelt
Pamiętam smutne uśmiechy i grzechy
Ich erinnere mich an traurige Lächeln und Sünden
Te bordowe ściany no i biały len
Diese burgunderroten Wände und weißes Leinen
Sprane ręczniki i mydła
Abgenutzte Handtücher und Seifen
Męczarnie tak jak zwierzę w sidłach
Qualen wie ein Tier in der Falle
Na początku słodkie jak gumy do żucia
Am Anfang süß wie Kaugummi
Uczucia z którymi nie wygrasz
Gefühle, gegen die du nicht gewinnen kannst
I których chcesz jeszcze
Und die du trotzdem willst
Noce między niebem a piekłem
Nächte zwischen Himmel und Hölle
Powroty opuszczonym metrem
Rückfahrten mit leerer U-Bahn
Ta szyba nie pęknie ale
Dieses Glas zerbricht nicht, aber
Znowu widzę łajzę
Wieder sehe ich Lajza
Pusty bar, pełne szkło
Leere Bar, volle Gläser
Przez to zło ciągle przypominam łajzę
Wegen diesem Bösen erinnere ich mich ständig an Lajza
Wycie psów, śmiech i kwik
Hundegebell, Gelächter und Gekreisch
Kilka burd, brud i dym
Ein paar Prügeleien, Dreck und Rauch
Do piekła skrót (skrót) dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle (Weg) kenne ich gut
Byłem tam, byłem tam
Ich war dort, ich war dort
Do piekła skrót dobrze znam
Den direkten Weg zur Hölle kenne ich gut
Byłem tam (byłem), byłem, byłem, byłem
Ich war dort (ich war), ich war, ich war, ich war
Szybko nam się nudzi raj
Schnell wird uns das Paradies langweilig





Авторы: Mrozu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.