Quico el Cèlio, el noi i el Mut de Ferreries - Fandango Dels Adéus - перевод текста песни на немецкий




Fandango Dels Adéus
Abschieds-Fandango
M'han obligat a deixar
Man hat mich gezwungen zu verlassen
La meua terra petita,
Meine kleine Heimat,
Lo lloc on me vaig fer gran,
Den Ort, wo ich aufwuchs,
On vaig començar a estimar.
Wo ich zu lieben begann.
Sense haver pogut triar
Ohne wählen zu können,
Ho he hagut d'abandonar,
Musste ich es verlassen,
I anar més allà del mar,
Und über das Meer gehen,
A una terra tan llunyana!
In ein so fernes Land!
Se'm fa difícil parlar,
Es fällt mir schwer zu sprechen,
Començar-ho tot de nou.
Alles neu zu beginnen.
Tindre treball i una casa,
Arbeit und ein Haus zu haben,
Sentir-me d'esta ciutat.
Mich dieser Stadt zugehörig zu fühlen.
Ara torno a ser estranger,
Jetzt bin ich wieder ein Fremder,
De l'altra banda del mar.
Auf der anderen Seite des Meeres.
A on cantaran les sirenes?
Wo werden die Sirenen singen?
On estaran els amics?
Wo werden die Freunde sein?
Quan escolto esta cançó
Wenn ich dieses Lied höre,
Me'n recordo d'aquell lloc:
Erinnere ich mich an jenen Ort:
Al costat, la casa blanca,
Daneben das weiße Haus,
Sota la figuera verda.
Unter dem grünen Feigenbaum.
Sota la figuera verda
Unter dem grünen Feigenbaum
Reposava el meu treball,
Ruhte meine Arbeit,
Mentre la sénia voltava.
Während das Wasserrad sich drehte.
Música d'aigua i de fang.
Musik aus Wasser und Lehm.
Ai, adéu, meua estimada!
Ach, leb wohl, meine Geliebte!
Miro aquells estels del cel
Ich sehe jene Sterne am Himmel
I em pregunto quin serà
Und frage mich, welcher es wohl ist,
Lo que tu estaràs mirant.
Den du gerade betrachtest.
I em pregunto quin serà
Und frage mich, welcher es wohl ist,
Lo que tu estaràs mirant,
Den du gerade betrachtest,
De l'altra banda del mar,
Auf der anderen Seite des Meeres,
L'altra banda del meu cor.
Die andere Seite meines Herzens.
Ai, adéu, enamorada!
Ach, leb wohl, Verliebte!
Ai, adéu, terra de l'aigua.
Ach, leb wohl, Land des Wassers.
Adéu a la casa blanca,
Leb wohl, weißes Haus,
Adéu tombes dels amics.
Lebt wohl, Gräber der Freunde.
Ai, adéu, Ràpita meua,
Ach, leb wohl, mein La Ràpita,
Benifallet, Alcanar,
Benifallet, Alcanar,
Aldover, Benifassà,
Aldover, Benifassà,
Bítem i la Fatarella.
Bítem und La Fatarella.
Adéu olivetes fargues,
Lebt wohl, ihr Farga-Olivenbäume,
Algun dia tornaré.
Eines Tages werde ich zurückkehren.
Ho faré amb un encanteri,
Ich werde es mit einem Zauber tun,
Seré un ocell estornell.
Ich werde ein Star sein.
I cada cop que us salude
Und jedes Mal, wenn ich euch grüße,
Un record m'emportaré:
Werde ich eine Erinnerung mitnehmen:
A cada sarpa una oliva
In jeder Kralle eine Olive
I una branca dins del bec.
Und einen Zweig im Schnabel.
Adéu olivetes fargues,
Lebt wohl, ihr Farga-Olivenbäume,
Algun dia tornaré.
Eines Tages werde ich zurückkehren.
Ho faré amb un encanteri,
Ich werde es mit einem Zauber tun,
Seré un ocell estornell.
Ich werde ein Star sein.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.