Quilapayun - Dos Sonetos - перевод текста песни на немецкий

Dos Sonetos - Quilapayunперевод на немецкий




Dos Sonetos
Zwei Sonette
Dos sonetos (Pablo Neruda - Eduardo Carrasco)
Zwei Sonette (Pablo Neruda - Eduardo Carrasco)
Otros días vendrán, será entendido
Andere Tage werden kommen, es wird verstanden
El silencio de plantas y planetas
Die Stille der Pflanzen und Planeten
Y cuantas cosas puras pasarán
Und so vieles Reine wird geschehen
Tendrán olor a luna los violines!
Die Geigen werden nach Mond riechen!
El pan será tal vez como eres:
Das Brot wird vielleicht sein wie du:
Tendrá tu voz tu condición de trigo,
Es wird deine Stimme, deine Weizenart haben,
Y hablarán otras cosas con tu voz:
Und andere Dinge werden mit deiner Stimme sprechen:
Los caballos perdidos del otoño.
Die verlorenen Pferde des Herbstes.
Aunque no sea como está dispuesto
Auch wenn es nicht so ist, wie vorgesehen,
El amor llenará grandes barricas
Wird die Liebe große Fässer füllen
Como la antigua miel de los pastores,
Wie der alte Honig der Hirten,
Y en el polvo de mi corazón
Und du im Staub meines Herzens
(En donde habrán inmensos almacenes)
(Wo es gewaltige Lagerhäuser geben wird)
Irás y volverás entre sandías.
Wirst kommen und gehen zwischen Wassermelonen.
En medio de la tierra apartaré
Mitten auf der Erde werde ich
Las esmeraldas para divisarte
Die Smaragde beiseiteschieben, um dich zu sehen,
Y estarás copiando las espigas
Und du wirst die Ähren nachzeichnen
Con una pluma de agua mensajera.
Mit einer Feder aus Botschafterwasser.
¡Qué mundo! ¡Qué profundo perejil!
Oh Welt! Oh tiefe Petersilie!
¡Qué nave navegando en la dulzura!
Oh Schiff, das in der Süße segelt!
¡Y tal vez y yo tal vez topacio!
Und du vielleicht und ich vielleicht ein Topas!
Ya no habrá división en las campanas.
Es wird keine Trennung mehr in den Glocken geben.
Ya no habrá sino todo el aire libre,
Es wird nur noch die freie Luft geben,
Las manzanas llevadas por el viento,
Die Äpfel, die der Wind trägt,
El suculento libro en la enramada,
Das saftige Buch im Geäst,
Y allí donde respiran los claveles
Und dort, wo die Nelken atmen,
Fundaremos un traje que resista
Werden wir ein Kleid gründen, das
La eternidad de un beso victorioso.
Die Ewigkeit eines siegreichen Kusses aushält.





Авторы: Eduardo Carrasco, Pablo Neruda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.