RAPadura Xique- Chico - Rima Junina - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни RAPadura Xique- Chico - Rima Junina




Rima Junina
June Rhyme
Então prepare a madeira bota lenha na
So prepare the wood, put firewood in the
Fogueira, pois é festa a noite inteira
Bonfire, because it's party all night long
E ninguém não para
And no one stops
Todo roçado aqui se une alegria clara,
Every field here is united, pure joy,
Tem muita gente descendo a serra vem de pau de arara
There are many people coming down the mountain, coming from pau de arara
Hoje vai ter casamento,
Today there will be a wedding,
Vai ter divertimento, vai ter aquecimento nessas regiões
There will be fun, there will be heat in these regions
Vai ter que ter o cumprimento das celebrações,
There will have to be the fulfillment of the celebrations,
Vai ter que ter o sentimento invadindo rojões
There will have to be the feeling invading fireworks
Explodindo enfeitando o céu, gira o vestido feito carrossel
Exploding decorating the sky, the dress made carousel spins
Homem não se esquece de tirar o chapéu,
Man, don't forget to take your hat off,
Quem vai dar o troféu, rapadura mais doce que mel
Who will give the trophy, a rapadura sweeter than honey
Quero ver essas quadrilhas se apresentarem,
I want to see these quadrilhas perform,
Seus meninos animarem, suas meninas encantarem
Their boys to cheer, their girls to enchant
Amores se encontrarem,
Loves meet,
Jurados se impressionarem,
Jurors to be impressed,
Pessoas não se cansarem, continuarem, dançarem
People not to get tired, continue, dance
Tem canjica tem pamonha mugunzá,
There's canjica, there's pamonha, mugunzá,
Bolo de fubá, um quentão pra esquentar
Fubá cake, a quentão to warm up
Vinho quente para celebrar,
Hot wine to celebrate,
à noite para o luar, cocada pra adoçar, maçã do amor para amar
At night for the moonlight, coconut to sweeten, love apple to love
Tem bolo de mandioca,
There's cassava cake,
Bolo de milho verde, tem o bolo de polvilho nesse arraiá
Green corn cake, there's tapioca cake in this junina party
de moleque, arroz doce, tapioca,
de moleque, rice pudding, tapioca,
Tem paçoca, tem história, tem ciranda pro dia raiar
There's paçoca, there's history, there's ciranda for the day to break
Faz subir essa poeira mexe os pés, movimentação, rotação de traços
Make this dust rise, move your feet, movement, rotation of features
Alegria verdadeira dos fiéis, alimentação, citação de abraços
True joy of the faithful, feeding, citation of hugs
Abram a roda vamos entrar na dança,
Open the circle, let's join the dance,
Senhoras e senhores meninos crianças
Ladies and gentlemen, boys and girls
Tem espaço pra todo mundo, amor profundo,
There's space for everyone, deep love,
Um pouco de tudo, mergulho bem fundo, repartindo andanças
A little bit of everything, I dive deep down, sharing walks
Ei esperança que se faz aqui presente,
Hey hope that is here present,
Vem molhar a minha gente, vem fazer bem mais contente
Come wet my people, come make it happier
Aconchego que se sente, a quentura reluzente,
The comfort you feel, the bright warmth,
Que reúne meus parentes, sempre dizem oxente
That reunites my relatives, they always say "oxente"
Deixa aqui com arrente que arrente aqui sabe
Leave it here with arrente that arrente here knows
Como fazer, sempre tenho coisa boa pra dizer
How to do it, I always have something good to say
Se eu to pelo nordeste sempre faço com prazer,
If I'm in the northeast, I always do it with pleasure,
Aqui entrego meu viver, e pode ver que não mudo o dizer
Here I give my life, and you can see that I don't change what I say
Vou levando na carroça,
I'm taking it in the cart,
Meu tempero que te força, a degustar apreciar o som da roça
My seasoning that forces you to taste and enjoy the sound of the countryside
Comigo não a quem possa verso que nunca se
With me there's no one who can verse that never
Afrouxa, pelo contrário acocha, meto fogo em toda palhoça
Loosens, on the contrary, it snuggles, I set fire to all the straw
Por inteiro estou em toda apresentação,
I'm entirely in every performance,
Com microfone na mão, deixa subir o balão
With microphone in hand, let the balloon go up
Pra celebrar a quadrilha, reunir toda família,
To celebrate the quadrilha, bring the whole family together,
Todo céu aqui brilha pra festa de são João
Every sky here already shines for the feast of St. John
Rima junina pra esse povo eu dei, sei que dei
June rhyme for these people I gave, I know I gave
Todo sertão de amor eu incendiei
All the backwoods of love I set on fire
Que toda seca ia virar um mar
That all drought would turn into a sea
Rima junina a animar rima junina a rimar, a rimar
June rhyme to cheer up June rhyme to rhyme, to rhyme
Rima junina pra esse povo eu dei, sei que dei
June rhyme for these people I gave, I know I gave
Todo sertão de amor eu incendiei
All the backwoods of love I set on fire
Que toda seca ia virar um mar
That all drought would turn into a sea
Rima junina a animar rima junina a rimar, a rimar
June rhyme to cheer up June rhyme to rhyme, to rhyme
Isso aqui muito bom por que,
This is very good why,
Que não vem? isso tem cheiro de terra da raiz que tem
Who doesn't come? This smells like the earth of the root that has
Sentimento bem além,
Feeling far beyond,
Sempre presente em alguém,
Always present in someone,
Não se retira ninguém compartilho desse bem
No one leaves, I share this good
Então vamos unir nossas mãos, representação, origem e tradição
So let's join hands, representation, origin and tradition
Danças populares em pilares entre lares trazem
Popular dances in pillars between homes bring
Meus familiares para os ares de ascensão, vão.
My family members to the airs of ascension, they go.
Rodam vestidos, valores contidos, amores batidos, sabores retidos
They spin dresses, contained values, beaten loves, retained flavors
Sorriso não tido, logo repartido,
Untinted smile, soon shared,
Canto com sentido é mantido e nunca vendido
Song with meaning is maintained and never sold
Que o suor da nossa gente revigore, forme a aquarela tinta que colore
May the sweat of our people reinvigorate, form the watercolor ink that colors
Vou falar uma vez então decore, isso é cultura nunca foi folclore
I'll only speak once so decorate, this is culture it was never folklore
As quadrilhas começaram a dançar,
The quadrilhas began to dance,
Começaram a balançar, todo mundo a se agitar, ê!
They began to swing, everyone to shake, hey!
Anarriê, da licença eu quero ver,
Anarriê, excuse me, I want to see,
Festa linda de se ter, quero ver, quem é que vai vencer
Beautiful party to have, I want to see, who will win
Grande roda, levantem os braços, se divide a platéia nos compassos
Big circle, raise your arms, the audience is divided into compasses
Bela apresentação, forte comemoração,
Beautiful presentation, strong celebration,
Imensa palpitação, junção de passos
Immense palpitation, joining of steps
Por todo Brasil, a cantiga da caatinga se expandiu
Throughout Brazil, the caatinga song has expanded
Um amor eterno do fole saiu,
An eternal love came out of the bellows,
Toda essa gente na frente se uniu, distancia sumiu
All these people in front united, distance disappeared
Pelo céu anil, que derrama aurora da vida ao plantio
Through the blue sky, which pours out the aurora of life to planting
Vem do coração a canção que se viu, que se ouviu,
From the heart comes the song that was seen, that was heard,
Quem sentiu, repartiu, explodiu, todo mundo inté aplaudiu
Whoever felt it, shared it, exploded it, everyone even applauded
Festa caipira, com direito a simpatia,
Hillbilly party, entitled to sympathy,
Poesia nordestina, na trilha da radiola
Northeastern poetry, on the radio trail
Que me inspira e transpira, minhas sortes adivinhas,
That inspires and transpires me, my little fortunes,
Nas festinhas e marchinhas alma minha na linha se embola
In the little parties and little marches my soul in line sways
Sorri e chora, quando é hora, de ir embora,
Smile and cry, when it's time to go,
Até logo a essa história, que namora as obras místicas
So long to this story, which romances mystical works
Uma reza pra são Pedro santo Antônio,
A prayer for Saint Peter, Saint Anthony,
Que componho e me exponho delícia comidas típicas
That I compose and expose myself, delicious typical foods
Bandeirinhas,
Flags,
Brincadeiras espalham perfumes,
Games spread perfumes,
Corrupiões e piões, lampiões e vaga-lumes
Corrupiões and spinning tops, lanterns and fireflies
Pra essa vista bonita, feita de magia,
For this beautiful view, made of magic,
Contagia com alegria, cantoria radia os costumes
Infects with joy, singing radiates customs
Nossa folia rasga noite e dia convida a
Our revelry tears night and day invites the
Família mãe e filha tio tia e toda região
Family mother and daughter uncle aunt and the whole region
Me tragam tudo de novo para a noiva e o noivo
Bring me everything back for the bride and groom
Casamento feito pelo povo na festa de são João
Marriage made by the people at the feast of St. John
Rima junina pro essa povo eu dei, sei que dei
June rhyme for these people I gave, I know I gave
Toda sertão de amor eu incendiei
All the backwoods of love I set on fire
Que toda seca ia virar um mar
That all drought would turn into a sea
Rima junina a animar rima junina a rimar, a rimar
June rhyme to cheer up June rhyme to rhyme, to rhyme
Rima junina pro essa povo eu dei, sei que dei
June rhyme for these people I gave, I know I gave
Toda sertão de amor eu incendiei
All the backwoods of love I set on fire
Que toda seca ia virar um mar
That all drought would turn into a sea
Rima junina a animar rima junina a rimar, a rimar
June rhyme to cheer up June rhyme to rhyme, to rhyme






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.