Текст и перевод песни RAPadura Xique- Chico - Rima Junina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Então
prepare
a
madeira
bota
lenha
na
So
prepare
the
wood,
put
firewood
in
the
Fogueira,
pois
é
festa
a
noite
inteira
Bonfire,
because
it's
party
all
night
long
E
ninguém
não
para
And
no
one
stops
Todo
roçado
aqui
se
une
alegria
clara,
Every
field
here
is
united,
pure
joy,
Tem
muita
gente
descendo
a
serra
vem
de
pau
de
arara
There
are
many
people
coming
down
the
mountain,
coming
from
pau
de
arara
Hoje
vai
ter
casamento,
Today
there
will
be
a
wedding,
Vai
ter
divertimento,
vai
ter
aquecimento
nessas
regiões
There
will
be
fun,
there
will
be
heat
in
these
regions
Vai
ter
que
ter
o
cumprimento
das
celebrações,
There
will
have
to
be
the
fulfillment
of
the
celebrations,
Vai
ter
que
ter
o
sentimento
invadindo
rojões
There
will
have
to
be
the
feeling
invading
fireworks
Explodindo
enfeitando
o
céu,
gira
o
vestido
feito
carrossel
Exploding
decorating
the
sky,
the
dress
made
carousel
spins
Homem
não
se
esquece
de
tirar
o
chapéu,
Man,
don't
forget
to
take
your
hat
off,
Quem
vai
dar
o
troféu,
rapadura
mais
doce
que
mel
Who
will
give
the
trophy,
a
rapadura
sweeter
than
honey
Quero
ver
essas
quadrilhas
se
apresentarem,
I
want
to
see
these
quadrilhas
perform,
Seus
meninos
animarem,
suas
meninas
encantarem
Their
boys
to
cheer,
their
girls
to
enchant
Amores
se
encontrarem,
Loves
meet,
Jurados
se
impressionarem,
Jurors
to
be
impressed,
Pessoas
não
se
cansarem,
continuarem,
dançarem
People
not
to
get
tired,
continue,
dance
Tem
canjica
tem
pamonha
mugunzá,
There's
canjica,
there's
pamonha,
mugunzá,
Bolo
de
fubá,
um
quentão
pra
esquentar
Fubá
cake,
a
quentão
to
warm
up
Vinho
quente
para
celebrar,
Hot
wine
to
celebrate,
à
noite
para
o
luar,
cocada
pra
adoçar,
maçã
do
amor
para
amar
At
night
for
the
moonlight,
coconut
to
sweeten,
love
apple
to
love
Tem
bolo
de
mandioca,
There's
cassava
cake,
Bolo
de
milho
verde,
tem
o
bolo
de
polvilho
nesse
arraiá
Green
corn
cake,
there's
tapioca
cake
in
this
junina
party
Pé
de
moleque,
arroz
doce,
tapioca,
Pé
de
moleque,
rice
pudding,
tapioca,
Tem
paçoca,
tem
história,
tem
ciranda
pro
dia
raiar
There's
paçoca,
there's
history,
there's
ciranda
for
the
day
to
break
Faz
subir
essa
poeira
mexe
os
pés,
movimentação,
rotação
de
traços
Make
this
dust
rise,
move
your
feet,
movement,
rotation
of
features
Alegria
verdadeira
dos
fiéis,
alimentação,
citação
de
abraços
True
joy
of
the
faithful,
feeding,
citation
of
hugs
Abram
a
roda
vamos
entrar
na
dança,
Open
the
circle,
let's
join
the
dance,
Senhoras
e
senhores
meninos
crianças
Ladies
and
gentlemen,
boys
and
girls
Tem
espaço
pra
todo
mundo,
amor
profundo,
There's
space
for
everyone,
deep
love,
Um
pouco
de
tudo,
mergulho
bem
fundo,
repartindo
andanças
A
little
bit
of
everything,
I
dive
deep
down,
sharing
walks
Ei
esperança
que
se
faz
aqui
presente,
Hey
hope
that
is
here
present,
Vem
molhar
a
minha
gente,
vem
fazer
bem
mais
contente
Come
wet
my
people,
come
make
it
happier
Aconchego
que
se
sente,
a
quentura
reluzente,
The
comfort
you
feel,
the
bright
warmth,
Que
reúne
meus
parentes,
sempre
dizem
oxente
That
reunites
my
relatives,
they
always
say
"oxente"
Deixa
aqui
com
arrente
que
arrente
aqui
sabe
Leave
it
here
with
arrente
that
arrente
here
knows
Como
fazer,
sempre
tenho
coisa
boa
pra
dizer
How
to
do
it,
I
always
have
something
good
to
say
Se
eu
to
pelo
nordeste
sempre
faço
com
prazer,
If
I'm
in
the
northeast,
I
always
do
it
with
pleasure,
Aqui
entrego
meu
viver,
e
pode
ver
que
não
mudo
o
dizer
Here
I
give
my
life,
and
you
can
see
that
I
don't
change
what
I
say
Vou
levando
na
carroça,
I'm
taking
it
in
the
cart,
Meu
tempero
que
te
força,
a
degustar
apreciar
o
som
da
roça
My
seasoning
that
forces
you
to
taste
and
enjoy
the
sound
of
the
countryside
Comigo
não
a
quem
possa
verso
que
nunca
se
With
me
there's
no
one
who
can
verse
that
never
Afrouxa,
pelo
contrário
acocha,
meto
fogo
em
toda
palhoça
Loosens,
on
the
contrary,
it
snuggles,
I
set
fire
to
all
the
straw
Por
inteiro
estou
em
toda
apresentação,
I'm
entirely
in
every
performance,
Com
microfone
na
mão,
deixa
subir
o
balão
With
microphone
in
hand,
let
the
balloon
go
up
Pra
celebrar
a
quadrilha,
reunir
toda
família,
To
celebrate
the
quadrilha,
bring
the
whole
family
together,
Todo
céu
aqui
já
brilha
pra
festa
de
são
João
Every
sky
here
already
shines
for
the
feast
of
St.
John
Rima
junina
pra
esse
povo
eu
dei,
sei
que
dei
June
rhyme
for
these
people
I
gave,
I
know
I
gave
Todo
sertão
de
amor
eu
incendiei
All
the
backwoods
of
love
I
set
on
fire
Que
toda
seca
ia
virar
um
mar
That
all
drought
would
turn
into
a
sea
Rima
junina
a
animar
rima
junina
a
rimar,
a
rimar
June
rhyme
to
cheer
up
June
rhyme
to
rhyme,
to
rhyme
Rima
junina
pra
esse
povo
eu
dei,
sei
que
dei
June
rhyme
for
these
people
I
gave,
I
know
I
gave
Todo
sertão
de
amor
eu
incendiei
All
the
backwoods
of
love
I
set
on
fire
Que
toda
seca
ia
virar
um
mar
That
all
drought
would
turn
into
a
sea
Rima
junina
a
animar
rima
junina
a
rimar,
a
rimar
June
rhyme
to
cheer
up
June
rhyme
to
rhyme,
to
rhyme
Isso
aqui
tá
muito
bom
por
que,
This
is
very
good
why,
Que
não
vem?
isso
tem
cheiro
de
terra
da
raiz
que
tem
Who
doesn't
come?
This
smells
like
the
earth
of
the
root
that
has
Sentimento
bem
além,
Feeling
far
beyond,
Sempre
presente
em
alguém,
Always
present
in
someone,
Não
se
retira
ninguém
compartilho
desse
bem
No
one
leaves,
I
share
this
good
Então
vamos
unir
nossas
mãos,
representação,
origem
e
tradição
So
let's
join
hands,
representation,
origin
and
tradition
Danças
populares
em
pilares
entre
lares
trazem
Popular
dances
in
pillars
between
homes
bring
Meus
familiares
para
os
ares
de
ascensão,
vão.
My
family
members
to
the
airs
of
ascension,
they
go.
Rodam
vestidos,
valores
contidos,
amores
batidos,
sabores
retidos
They
spin
dresses,
contained
values,
beaten
loves,
retained
flavors
Sorriso
não
tido,
logo
repartido,
Untinted
smile,
soon
shared,
Canto
com
sentido
é
mantido
e
nunca
vendido
Song
with
meaning
is
maintained
and
never
sold
Que
o
suor
da
nossa
gente
revigore,
forme
a
aquarela
tinta
que
colore
May
the
sweat
of
our
people
reinvigorate,
form
the
watercolor
ink
that
colors
Vou
falar
só
uma
vez
então
decore,
isso
é
cultura
nunca
foi
folclore
I'll
only
speak
once
so
decorate,
this
is
culture
it
was
never
folklore
As
quadrilhas
começaram
a
dançar,
The
quadrilhas
began
to
dance,
Começaram
a
balançar,
todo
mundo
a
se
agitar,
ê!
They
began
to
swing,
everyone
to
shake,
hey!
Anarriê,
da
licença
eu
quero
ver,
Anarriê,
excuse
me,
I
want
to
see,
Festa
linda
de
se
ter,
quero
ver,
quem
é
que
vai
vencer
Beautiful
party
to
have,
I
want
to
see,
who
will
win
Grande
roda,
levantem
os
braços,
se
divide
a
platéia
nos
compassos
Big
circle,
raise
your
arms,
the
audience
is
divided
into
compasses
Bela
apresentação,
forte
comemoração,
Beautiful
presentation,
strong
celebration,
Imensa
palpitação,
junção
de
passos
Immense
palpitation,
joining
of
steps
Por
todo
Brasil,
a
cantiga
da
caatinga
se
expandiu
Throughout
Brazil,
the
caatinga
song
has
expanded
Um
amor
eterno
do
fole
saiu,
An
eternal
love
came
out
of
the
bellows,
Toda
essa
gente
na
frente
se
uniu,
distancia
sumiu
All
these
people
in
front
united,
distance
disappeared
Pelo
céu
anil,
que
derrama
aurora
da
vida
ao
plantio
Through
the
blue
sky,
which
pours
out
the
aurora
of
life
to
planting
Vem
do
coração
a
canção
que
se
viu,
que
se
ouviu,
From
the
heart
comes
the
song
that
was
seen,
that
was
heard,
Quem
sentiu,
repartiu,
explodiu,
todo
mundo
inté
aplaudiu
Whoever
felt
it,
shared
it,
exploded
it,
everyone
even
applauded
Festa
caipira,
com
direito
a
simpatia,
Hillbilly
party,
entitled
to
sympathy,
Poesia
nordestina,
na
trilha
da
radiola
Northeastern
poetry,
on
the
radio
trail
Que
me
inspira
e
transpira,
minhas
sortes
adivinhas,
That
inspires
and
transpires
me,
my
little
fortunes,
Nas
festinhas
e
marchinhas
alma
minha
na
linha
se
embola
In
the
little
parties
and
little
marches
my
soul
in
line
sways
Sorri
e
chora,
quando
é
hora,
de
ir
embora,
Smile
and
cry,
when
it's
time
to
go,
Até
logo
a
essa
história,
que
namora
as
obras
místicas
So
long
to
this
story,
which
romances
mystical
works
Uma
reza
pra
são
Pedro
santo
Antônio,
A
prayer
for
Saint
Peter,
Saint
Anthony,
Que
componho
e
me
exponho
delícia
comidas
típicas
That
I
compose
and
expose
myself,
delicious
typical
foods
Brincadeiras
espalham
perfumes,
Games
spread
perfumes,
Corrupiões
e
piões,
lampiões
e
vaga-lumes
Corrupiões
and
spinning
tops,
lanterns
and
fireflies
Pra
essa
vista
bonita,
feita
de
magia,
For
this
beautiful
view,
made
of
magic,
Contagia
com
alegria,
cantoria
radia
os
costumes
Infects
with
joy,
singing
radiates
customs
Nossa
folia
rasga
noite
e
dia
convida
a
Our
revelry
tears
night
and
day
invites
the
Família
mãe
e
filha
tio
tia
e
toda
região
Family
mother
and
daughter
uncle
aunt
and
the
whole
region
Me
tragam
tudo
de
novo
para
a
noiva
e
o
noivo
Bring
me
everything
back
for
the
bride
and
groom
Casamento
feito
pelo
povo
na
festa
de
são
João
Marriage
made
by
the
people
at
the
feast
of
St.
John
Rima
junina
pro
essa
povo
eu
dei,
sei
que
dei
June
rhyme
for
these
people
I
gave,
I
know
I
gave
Toda
sertão
de
amor
eu
incendiei
All
the
backwoods
of
love
I
set
on
fire
Que
toda
seca
ia
virar
um
mar
That
all
drought
would
turn
into
a
sea
Rima
junina
a
animar
rima
junina
a
rimar,
a
rimar
June
rhyme
to
cheer
up
June
rhyme
to
rhyme,
to
rhyme
Rima
junina
pro
essa
povo
eu
dei,
sei
que
dei
June
rhyme
for
these
people
I
gave,
I
know
I
gave
Toda
sertão
de
amor
eu
incendiei
All
the
backwoods
of
love
I
set
on
fire
Que
toda
seca
ia
virar
um
mar
That
all
drought
would
turn
into
a
sea
Rima
junina
a
animar
rima
junina
a
rimar,
a
rimar
June
rhyme
to
cheer
up
June
rhyme
to
rhyme,
to
rhyme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.