Текст и перевод песни Radius 21 - Tungi Kapalak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tungi Kapalak
Ночная бабочка
Axloq,
uyat
diyonatni
yerga
uradi
Нравственность,
стыд
и
благочестие
попираются,
Haqiqatni
sharmandayu
sharmisor
aylab
Истина
унижена
и
опозорена,
Mas'um
muhabbatning
oppoq
peshonasiga
На
чистый
лоб
невинной
любви
Toshma
bo'lib
toshadi-yu,
shundoq
turadi
Градом
камней
обрушиваются,
и
так
всё
остаётся.
Va
muqaddas
nikoh
ahdu-paymonlarini
И
священные
брачные
клятвы
и
обеты
Qimorbozning
savdosiga
aylantiradi
Превращаются
в
предмет
торга
игрока.
Siz
shundoq
bir
kirdikorlar
qildingizki
to...
Ты
совершила
такие
злодеяния,
что...
Bekor
bo'lib
qoldi
butkul
vadayu
vafo
Напрасными
стали
все
обещания
и
верность.
Shariyatning
rasm-rusumi
xuddi
bir
ermak
Обряды
и
обычаи
шариата
словно
детская
игра,
Qilmishingiz
ko'rib
hatto
qizarar
falak
Видя
твои
деяния,
краснеют
даже
небеса.
Ko'k
gumbazi
sizga
boqib
xo'mraya
boshlar
Небесный
свод
хмурится,
глядя
на
тебя,
Go'yo
qora
qiyomat
kun,
go'yoki
mahshard!
Словно
настал
черный
день
суда,
словно
это
конец
света!
Yengil
tabiat
qizlarga
ahamiyat
berganda
Когда
обращаешь
внимание
на
легкомысленных
девушек,
Kayfiyatingiza
doim
a'lo
Настроение
всегда
отличное,
Va
allam
balo,
hazil
bajonidil
И
всё
прекрасно,
шутки
от
души,
Mana
sovg'a-yu
salom
Вот
тебе
подарок
и
привет,
"Jonim,
olaqoling"
"Дорогая,
возьми,"
"Keling
bo'laqoling"
"Иди
ко
мне,"
"Tez-tez,
shoshilaqoling"
"Быстрее,
поторопись,"
Gap
tagidagi
gap
Скрытый
смысл
слов.
Ba'zilarga
kayf-u
safo
Для
некоторых
— это
веселье
и
удовольствие,
Arzimagan
pul,
aniqrog'i
sariq-chaqa
Ничтожные
деньги,
точнее,
жёлтые
кругляшки.
Hunari
shunaqa,
qo'lida
amal
Вот
такое
у
них
ремесло,
в
руках
— власть.
Boy,
avtoritet
odam,
taniqli
aligarx
Богатый,
авторитетный
человек,
известный
делец,
O'yinchog'i
sohib-jamol,
bechora
qiz
uvol
Его
игрушка
— красавица,
бедная
девушка
пропала.
Or-nomusini
yo'qotdi
yana
bir
ayol
Честь
и
достоинство
потеряла
ещё
одна
женщина.
Maishat,
zebu-ziynat
Гулянки,
наряды,
Uyali
aloqa,
oriyatga
teng
kela
oladimi?
Мобильная
связь,
разве
это
равноценно
чести?
Shunaqa
lash-lush,
kiyim-kechak
Такая
роскошь,
одежда,
Nimaga
kerak?
Зачем
это
нужно?
Qani
oriyat,
uyat?
Где
же
честь,
стыд?
Ahvolingga
qaragin!
Посмотри
на
себя!
Eh,
qani
tarbiya?
Эх,
где
же
воспитание?
Endi
ahamyati
yo'q!
Теперь
это
неважно!
Yengil
tabiat
qizlarga
axamiyat
berganda
Когда
обращаешь
внимание
на
легкомысленных
девушек,
Kayfiyatingiza
doimo
a'lo
Настроение
всегда
отличное,
Allam
balo,
allam
balo,
allam
balo-la-lo
Всё
прекрасно,
всё
прекрасно,
всё
прекрасно-ла-ла.
Yengil
tabiat
qizlarga
axamiyat
berganda-da-da
Когда
обращаешь
внимание
на
легкомысленных
девушек-да-да,
Kayfiyatingiza
doim
a'lo
Настроение
всегда
отличное,
Allam
balo,
allam
balo,
allam
balo-la-lo-la-lo
Всё
прекрасно,
всё
прекрасно,
всё
прекрасно-ла-ла-ла-ла.
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Yengil
tabiat,
tungi
kapalak,
essiz!
Легкомысленная,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Kelajagi
yoq,
tungi
kapalak,
essiz!
Без
будущего,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Yengil
tabiat,
tungi
kapalak,
essiz!
Легкомысленная,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Kelajagi
yoq,
tungi
kapalak,
essiz!
Без
будущего,
ночная
бабочка,
безумная!
Kayfiyati
nega
a'lo,
badanida
aroq
Почему
у
неё
хорошее
настроение?
В
её
теле
водка
Va
boshqacharo,
spirtli
ichimliklar
И
другие
алкогольные
напитки,
Или
никотин,
алкоголь,
tutunadi
tuman
Или
никотин,
алкоголь,
курит,
как
паровоз.
Ortida
oila
еле-еле
ko'rinadi
Позади
семья
еле-еле
видна.
Asli
tamomila
ota-ona
ko'zlari
На
самом
деле,
глаза
родителей
Qonga
to'lib
bo'ldi,
gap
so'z
Наполнены
кровью,
слова
Fisqi-fasod,
giybat
Разврат,
сплетни,
Yomonga
aylandi
qizcha
oxir
oqibat
Плохой
стала
девочка
в
конце
концов.
Maxluq
qo'llarida
sohibjamol
В
руках
негодяев
красавица,
Uvol,
otasi
tengi
u
kamida
ehtimol
Пропала,
он,
возможно,
годится
ей
в
отцы.
Asli
sevgi
yosh
tanlamasa
mayli
На
самом
деле,
если
любовь
возраста
не
выбирает,
ладно,
Orasidagi
aloqa,
maishat
tufayli
Связь
между
ними
из-за
гулянок.
Mayli,
maishat,
zebu-ziynat
Ладно,
гулянки,
наряды,
Uyali
aloqa,
oriyatga
teng
kela
oladimi?
Мобильная
связь,
разве
это
равноценно
чести?
Shunaqa
lash-lush,
kiyim-kechak
Такая
роскошь,
одежда,
Nimaga
kerak?
Зачем
это
нужно?
Qani
oriyat,
uyat?
Где
же
честь,
стыд?
Ahvolingga
qaragin!
Посмотри
на
себя!
Eh,
qani
tarbiya?
Эх,
где
же
воспитание?
Yengil
tabiat
qizlarga
axamiyat
berganda
Когда
обращаешь
внимание
на
легкомысленных
девушек,
Kayfiyatingiza
doimo
a'lo
Настроение
всегда
отличное,
Allam
balo,
allam
balo,
allam
balo-la-lo
Всё
прекрасно,
всё
прекрасно,
всё
прекрасно-ла-ла.
Yengil
tabiat
qizlarga
axamiyat
berganda-da-da
Когда
обращаешь
внимание
на
легкомысленных
девушек-да-да,
Kayfiyatingiza
doim
a'lo
Настроение
всегда
отличное,
Allam
balo,
allam
balo,
allam
balo-la-lo-la-lo
Всё
прекрасно,
всё
прекрасно,
всё
прекрасно-ла-ла-ла-ла.
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Yengil
tabiat,
tungi
kapalak,
essiz!
Легкомысленная,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Kelajagi
yoq,
tungi
kapalak,
essiz!
Без
будущего,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Yengil
tabiat,
tungi
kapalak,
essiz!
Легкомысленная,
ночная
бабочка,
безумная!
Qoshi,
ko'zi
qop-qora,
sochi
jamalak
qiz
Брови,
глаза
чёрные,
как
смоль,
волосы
кудрявые,
Kelajagi
yoq,
tungi
kapalak,
essiz!
Без
будущего,
ночная
бабочка,
безумная!
Sevishlaring
ko'proq
seni
sevilishingdan!
Любите
больше,
чем
вас
любят!
Oh,
farishta
yuzli
iblis
yo'qol
ko'zimdan!
О,
ангельски
прекрасная
дьяволица,
исчезни
из
моих
глаз!
Sanab
nima
qildim
sani
erkaklaringni
Зачем
я
перечислял
всех
твоих
мужчин?
Ollohning
o'zi
kechirsin,
qilmishlaringni!
Да
простит
тебя
Аллах
за
твои
деяния!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dilshod Umarov
Альбом
Xotira
дата релиза
16-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.