Текст и перевод песни Rafael Lechowski - De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Passing Through the Eternal (Song of the Foreigner) [feat. Anna Colom]
Las
fronteras
son
flores
del
mal
Borders
are
flowers
of
evil
Lo
aprendí
siendo
pequeño
I
learned
it
as
a
child
Cuando
el
hambre
me
obligó
a
cruzar
When
hunger
forced
me
to
cross
Y
hoy
me
dicen
el
extranjero
And
today
they
call
me
the
foreigner
Porque
una
noche
emprendimos
Because
one
night
we
embarked
La
larga
migración
hacia
otro
cielo
On
the
long
migration
towards
another
sky
Me
dicen
el
extranjero
They
call
me
the
foreigner
Y
mi
mamá
barriendo
los
sueños
de
los
señores
And
my
mom,
sweeping
the
dreams
of
the
lords
Fue
más
feliz
que
ellos
Was
happier
than
them
Me
dicen
el
extranjero
They
call
me
the
foreigner
Porque
aún
no
han
descubierto
Because
they
still
haven't
discovered
Que
llevan
dentro
el
universo
entero
That
they
carry
the
entire
universe
inside
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
How
long
has
it
been
since
you've
seen
the
stars?
¡Hay
tantas
aquí
ahora!
There
are
so
many
here
now!
¡Parece
que
se
pisan
entre
ellas!
It
seems
like
they're
stepping
on
each
other!
Es
la
misma
hora
en
todos
los
sitios
It's
the
same
time
everywhere
El
tiempo
no
existe
Time
doesn't
exist
Todo
termina
y
vuelve
al
principio
Everything
ends
and
returns
to
the
beginning
Perdí
a
mi
familia
y
un
extraño
me
abrazó
I
lost
my
family
and
a
stranger
hugged
me
Me
dijo
'estamos
todos
solos'
He
told
me
'we're
all
alone'
Y
jamás
volví
a
estar
solo
And
I
was
never
alone
again
No
sé
de
dónde
somos
I
don't
know
where
we're
from
Yo
canto
a
la
belleza
de
estar
vivo
I
sing
to
the
beauty
of
being
alive
Y
eso
es
todo,
porque
eso
lo
es
todo
And
that's
all,
because
that's
everything
Dicen
que
son
ricos
porque
tienen
caseríos
They
say
they
are
rich
because
they
have
farmhouses
¡Rico,
yo!,
¡todo
lo
que
ven
mis
ojos
es
mío!
Rich,
me!
Everything
my
eyes
see
is
mine!
Nadie
nació
para
ser
siervo
No
one
was
born
to
be
a
servant
Quien
no
es
feliz,
debe
partir
Whoever
is
not
happy,
must
leave
Como
parten
las
aves
del
invierno
As
birds
depart
from
winter
Como
una
caravana
de
sueños
Like
a
caravan
of
dreams
Cruzan
el
desierto
los
sureños
The
southerners
cross
the
desert
Pa'
mandar
plata
a
casa
del
viejo
To
send
money
home
to
the
old
man
Atrás
se
quedan
los
que
esperan
Those
who
wait
are
left
behind
Sin
saber
si
volverán,
sin
saber
si
llegarán
siquiera
Without
knowing
if
they'll
return,
without
knowing
if
they'll
even
arrive
Al
otro
lado
del
surco
On
the
other
side
of
the
furrow
Como
un
cisne
entre
los
juncos
Like
a
swan
among
the
reeds
Entra
lento
al
puerto
entre
la
niebla
densa
un
cayuco
A
canoe
slowly
enters
the
port
through
the
dense
fog
Y
dentro
un
racimo
de
soñadores
de
un
nuevo
mundo
And
inside,
a
cluster
of
dreamers
of
a
new
world
Que
tras
días
a
la
deriva
perdieron
la
vida
juntos
Who
after
days
adrift
lost
their
lives
together
No
es
justo,
morir
de
sed
en
el
agua
It's
not
fair,
to
die
of
thirst
in
the
water
Frente
al
ojo
que
todo
lo
ve
pero
nunca
hace
nada
In
front
of
the
eye
that
sees
everything
but
never
does
anything
Mientras
viva
podrán
negarme
esta
tierra
As
long
as
I
live,
you
can
deny
me
this
land
Pero
no
evitarán
que
me
funda
en
ella
cuando
muera
But
you
will
not
prevent
me
from
merging
with
it
when
I
die
Estoy
de
paso
por
lo
eterno
I'm
passing
through
the
eternal
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
every
instant,
the
infinite,
in
every
grain,
the
universe
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas
Just
as
birds
follow
the
trackless
route
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña
Everyone
who
dreams
of
freedom
finds
it
Y
estoy
de
paso
por
lo
eterno:
And
I'm
passing
through
the
eternal:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
every
instant,
the
infinite,
in
every
grain,
the
universe
Y
tú,
que
has
creado
fronteras
And
you,
who
have
created
borders
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
How
long
has
it
been
since
you've
seen
the
stars?
Urodziłem
się
pod
trzynastką
na
ulicy
Norwida
I
was
born
under
the
thirteenth,
on
Norwida
Street
Wrocław,
babcia
żywa,
most,
park,
szara
zima
Wroclaw,
grandma
alive,
a
bridge,
a
park,
a
grey
winter
Tam
jeszcze
byłem
dzieckiem,
wiecie...,
i
było
to
piękne
I
was
still
a
child
there,
you
know...
and
it
was
beautiful
Ledwo
pamiętam
ale
to
nie
znaczy
że
nie
tęsknię
I
barely
remember,
but
that
doesn't
mean
I
don't
miss
it
¿Czy
ktoś
mnie
tam
czeka?
Nie
wiem
Is
anyone
waiting
for
me
there?
I
don't
know
Straciłem
ojczyznę
ale
znalazłem
sam
siebie
I
lost
my
homeland,
but
I
found
myself
Dzisiaj
moją
flagą
jest
ten
siwy
księżyc
Today
my
flag
is
this
gray
moon
Trzymaj
ten
żywy
wierszyk
Hold
this
living
verse
I
wybacz
mój
krzywy
język
And
forgive
my
crooked
language
¿Que
qué
quiero
decir?
What
do
I
want
to
say?
Estaba
haciendo
ovillos
I
was
making
balls
of
yarn
Con
torpes
recuerdos
del
lugar
donde
nací
With
clumsy
memories
of
where
I
was
born
Aunque
ya
no
me
siento
de
allí,
tampoco
de
aquí
Although
I
don't
feel
like
I'm
from
there
anymore,
I
don't
feel
like
I'm
from
here
either
Tristeza
feliz
la
de
aquel
que
no
tiene
un
país
Happy
sadness,
that
of
someone
who
has
no
country
Y
digo
triste
y
feliz
pues
cuando
tienes
que
expatriarte
And
I
say
sad
and
happy
because
when
you
have
to
expatriate
yourself
Dejas
de
ser
de
un
sitio
para
ser
de
todas
partes
You
stop
being
from
one
place
to
be
from
everywhere
Volví
años
más
tarde
y
todo
estaba
donde
lo
dejé
I
returned
years
later
and
everything
was
where
I
left
it
Aunque
de
pequeño
parecía
más
grande
Although
it
seemed
bigger
when
I
was
a
child
Głogowska,
el
salón
de
los
abuelos
Głogowska,
the
grandparents'
living
room
El
columpio,
el
arenero,
los
carámbanos,
mi
trineo...
The
swing,
the
sandbox,
the
icicles,
my
sleigh...
Hoy
vivo
en
un
monte,
vive
en
mí
un
monje
Today
I
live
on
a
mountain,
a
monk
lives
in
me
Un
lejano
gen
aborigen
que
en
mí
se
esconde
A
distant
aboriginal
gene
that
hides
in
me
Y
que
me
concedió
el
don
del
idioma
del
arte
And
that
granted
me
the
gift
of
the
language
of
art
Hoy
sigo
el
camino
recto
porque
voy
a
todas
partes
Today
I
follow
the
straight
path
because
I
go
everywhere
Entregado
a
los
demás
sin
perder
un
solo
instante
Dedicated
to
others
without
wasting
a
single
moment
De
alegría
en
alegría
allá
donde
el
amor
me
lance
From
joy
to
joy
wherever
love
throws
me
Y
a
ti,
joven
buscador
de
insaciable
sed
And
to
you,
young
seeker
with
an
insatiable
thirst
Decirte
que
todo
cuanto
buscas
se
esconde
en
tu
ser
To
tell
you
that
everything
you
are
looking
for
is
hidden
within
your
being
Así
que,
sígueme,
es
decir:
síguete
So,
follow
me,
that
is
to
say:
follow
yourself
Todo
es
tuyo,
sírvete
y
déjalo
listo
al
siguiente
antes
de
irte
Everything
is
yours,
help
yourself
and
leave
it
ready
for
the
next
one
before
you
leave
Amor,
vayamos
allá
donde
nadie
nos
halle
Love,
let's
go
where
no
one
can
find
us
Bañarnos
en
la
llama
del
valle
y
vivir
sin
llaves
Bathe
in
the
flame
of
the
valley
and
live
without
keys
Ya
no
hay
distancia
ni
nostalgia
There
is
no
longer
distance
or
nostalgia
Gracias
al
destino
por
su
magia
Thank
you
to
destiny
for
its
magic
Donde
estés
tú,
está
mi
patria
Wherever
you
are,
there
is
my
homeland
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
I'm
passing
through
the
eternal:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
every
instant,
the
infinite,
in
every
grain,
the
universe
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas
Just
as
birds
follow
the
trackless
route
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña
Everyone
who
dreams
of
freedom
finds
it
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
I'm
passing
through
the
eternal:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
every
instant,
the
infinite,
in
every
grain,
the
universe
Y
tú,
que
has
creado
fronteras
And
you,
who
have
created
borders
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
How
long
has
it
been
since
you've
seen
the
stars?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.