Rafael Lechowski - Contra el Yo - перевод текста песни на немецкий

Contra el Yo - Rafael Lechowskiперевод на немецкий




Contra el Yo
Gegen das Ich
Escribo en contra del yo, aunque se cante así misma mi canción
Ich schreibe gegen das Ich, auch wenn mein Lied sich selbst besingt
No es más que una confesión, soy viudo de ambición
Es ist nur ein Geständnis, ich bin ein Witwer des Ehrgeizes
Mi verso nace libre, pues confío en mi intuición
Mein Vers wird frei geboren, denn ich vertraue meiner Intuition
Ya no ansío la ovación, solo aspiro a la emoción
Ich sehne mich nicht mehr nach dem Beifall, ich strebe nur nach der Emotion
Ya no hay duda alguna, agradecido de estar vivo
Es gibt keinen Zweifel mehr, dankbar, am Leben zu sein
A nadie envidio, soy consciente de mi fortuna
Ich beneide niemanden, ich bin mir meines Glücks bewusst
Porque tengo el amor y porque tengo la escritura
Denn ich habe die Liebe und ich habe die Schrift
En la que tengo este don de hacer volar con la pluma
In der ich diese Gabe habe, mit der Feder fliegen zu lassen
La luna suspendida en lo alto como una campana
Der Mond hängt hoch oben wie eine Glocke
Mary duerme y es luciérnaga en la noche, mi ventana
Mary schläft und ist ein Glühwürmchen in der Nacht, mein Fenster
Todo este tiempo estuve afinando mi corazón
All diese Zeit habe ich mein Herz gestimmt
Para poder entonar para ti ahora, la gran canción
Um nun für dich das große Lied anstimmen zu können
Si dices que mi verso está marcado por lo eterno
Wenn du sagst, mein Vers sei vom Ewigen gezeichnet
Digo: "Tú también, pues infinito es nuestro encuentro"
Sage ich: "Du auch, denn unendlich ist unsere Begegnung"
Estamos todos juntos dentro de este mismo barco
Wir sind alle zusammen in diesem selben Boot
Amiga mía, el universo es un puerto naufragando
Meine Freundin, das Universum ist ein scheiternder Hafen
Y aunque soy completamente consciente de este naufragio
Und obwohl ich mir dieses Schiffbruchs vollkommen bewusst bin
Vivo ya sin miedo, porqué la vida es un milagro
Lebe ich schon ohne Angst, denn das Leben ist ein Wunder
Increíble como el arte me permite ver más hondo
Unglaublich, wie die Kunst mir erlaubt, tiefer zu sehen
Y como ofrenda traigo a la superficie lo que hay en el fondo
Und als Opfergabe bringe ich an die Oberfläche, was im Grunde liegt
¿Qué es este estertor tortuoso?
Was ist dieses qualvolle Röcheln?
¿Está prisa que todo lo vuelve borroso?
Ist es diese Eile, die alles verschwimmen lässt?
Poco a poco, la vida nos va agriando la saliva
Nach und nach macht das Leben unseren Speichel bitter
Y en su ida nos oxida con su patina, los ojos
Und bei seinem Gehen oxidiert es uns mit seiner Patina, die Augen
¿La liberación o el yugo?
Die Befreiung oder das Joch?
Nos habita la contradicción, somos la gula y el ayuno
Der Widerspruch wohnt in uns, wir sind die Völlerei und das Fasten
Lo prohibido nos incita, excita con pasión indómita
Das Verbotene reizt uns, erregt mit unzähmbarer Leidenschaft
El deseo por la incógnita y tras el coito, la cuita
Das Verlangen nach dem Unbekannten und nach dem Beischlaf, der Kummer
¿Otra vez mis manos manchadas de tinta?
Schon wieder meine Hände mit Tinte befleckt?
Qué extraña la vida, siempre igual y siempre distinta
Wie seltsam das Leben ist, immer gleich und immer anders
Nacimiento y muerte son uno
Geburt und Tod sind eins
Como el espectáculo del crepúsculo: ósculo de la luz con lo oscuro
Wie das Schauspiel der Dämmerung: Kuss des Lichts mit dem Dunklen
Eres el sol, la luna, eres Jesús, eres Buda
Du bist die Sonne, der Mond, du bist Jesus, du bist Buddha
Eres tu madre, alguien, todo, nadie
Du bist deine Mutter, jemand, alles, niemand
Todo va deprisa el tiempo se desliza
Alles geht schnell, die Zeit gleitet dahin
Nada cristaliza, la muerte y el amor son insobornables
Nichts kristallisiert sich, Tod und Liebe sind unbestechlich
El tiempo nos persigue huyendo
Die Zeit verfolgt uns fliehend
Pero es un tiempo mundanal
Aber es ist eine weltliche Zeit
El transcurso universal no tiene tiempo
Der universelle Lauf hat keine Zeit
Estoy de paso por lo eterno
Ich bin auf der Durchreise durch das Ewige
Viviendo sin envidiar lo que otros tienen y sin miedo a perder lo que tengo
Lebend, ohne zu beneiden, was andere haben, und ohne Angst, zu verlieren, was ich habe
Odio y egoísmo nacen de un corazón vacío
Hass und Egoismus entspringen einem leeren Herzen
Un ser verdaderamente pleno vive agradecido
Ein wahrhaft erfülltes Wesen lebt dankbar
Hoy solo me hace feliz, hacer feliz a los míos
Heute macht es mich nur glücklich, die Meinen glücklich zu machen
Y es que solo así, la felicidad cobra sentido
Denn nur so erhält das Glück einen Sinn
Son izquierdas mis dos manos
Links sind meine beiden Hände
Pero tengo la palabra y con ella el milagro
Aber ich habe das Wort und damit das Wunder
De lograr ganarme el pan con el alma
Mein Brot mit der Seele zu verdienen
Aunque ahora todo cuanto mendigo es para ofrendar
Obwohl nun alles, worum ich bettle, zum Opfern ist
Pues ya que, se pierde aquello que no se da
Denn ich weiß schon, dass man das verliert, was man nicht gibt
Algunos pasan persiguiendo la riqueza tanto tiempo
Manche verbringen so viel Zeit damit, Reichtum zu jagen
Que cuando por fin son ricos, se los lleva el viento
Dass, wenn sie endlich reich sind, der Wind sie mitnimmt
¿Así qué quién es el que está en lo cierto?
Wer also hat Recht?
¿Quién desea lo que ya es suyo, o quién vive persiguiendo?
Wer wünscht sich, was ihm schon gehört, oder wer lebt jagend?
Vivamos al revés, no ante cada instante como si fuera el último
Leben wir umgekehrt, nicht jeden Augenblick, als wäre er der letzte
Sino como si fuera la primera vez
Sondern als wäre es das erste Mal
Como el asombro del niño y la serena vejez
Wie das Staunen des Kindes und das heitere Alter
Sin ambición, sin prisa, sin odio, sin miedo, sin juez
Ohne Ehrgeiz, ohne Eile, ohne Hass, ohne Angst, ohne Richter
Ahora presencio el silencioso, descenso del sol
Nun bezeuge ich den stillen Untergang der Sonne
Sobre el inmerso y terso lienzo, adieso pienso: ¿quién soy?
Auf der tiefen, glatten Leinwand, nun denke ich: Wer bin ich?
Yo solo soy un soñador, un mudo cantante
Ich bin nur ein Träumer, ein stummer Sänger
Yo no cantar, pero puedo hacer que las cosas canten
Ich kann nicht singen, aber ich kann die Dinge zum Singen bringen
Aunque no si es un don o es una enfermedad esta sensibilidad
Obwohl ich nicht weiß, ob diese Sensibilität eine Gabe oder eine Krankheit ist
Llorar es lavarse el alma en realidad
Weinen ist in Wirklichkeit die Seele waschen
El estro es tan fugaz, hay que disparar para atraparlo
Die Eingebung ist so flüchtig, man muss schießen, um sie zu fangen
Y tras mis párpados, encuentro la paz, come de mi mano
Und hinter meinen Lidern finde ich Frieden, friss aus meiner Hand
No si mi rima ayuda, que esa duda tuya huya
Ich weiß nicht, ob mein Reim hilft, dass jener dein Zweifel flieht
Pero escucha: El amor siempre vence sin lucha
Aber höre: Die Liebe siegt immer ohne Kampf
Como y yo, dos amantes fervientes
Wie du und ich, zwei leidenschaftliche Liebende
Cruzando de la mano, la existencia como un río sin puentes
Hand in Hand die Existenz durchquerend wie einen Fluss ohne Brücken
Arriba el símbolo, Sirio en su ígneo giro
Oben das Symbol, Sirius in seiner feurigen Drehung
Abajo el himno, el silbo del mirlo en el mirto
Unten die Hymne, das Pfeifen der Amsel in der Myrte
Y en mitad nosotros, conscientes de este delirio
Und in der Mitte wir, uns dieses Deliriums bewusst
Testigos de un destino previsto y desconocido
Zeugen eines vorhergesehenen und unbekannten Schicksals
Y si la muerte se me lleva, sin aviso antes de tiempo
Und wenn der Tod mich holt, ohne Vorwarnung vor der Zeit
Que quede constancia aquí, de que fui un hombre pleno
Möge hier festgehalten werden, dass ich ein erfüllter Mann war
Que abrí el regalo de vivir y encontré todo dentro
Dass ich das Geschenk des Lebens öffnete und alles darin fand
Y que escribir, no fue más que mi forma de agradecerlo
Und dass das Schreiben nicht mehr war als meine Art, dafür zu danken
Así que, de mi cuerpo frío, amor mío, haz polvo fino
Also, aus meinem kalten Körper, meine Liebe, mach feinen Staub
me voy primero y rozar tus pies en el camino
Wenn ich zuerst gehe, um deine Füße auf dem Weg zu streifen
Ayer busqué la inspiración en el dolor y me hice daño
Gestern suchte ich Inspiration im Schmerz und tat mir weh
Y cuando el corazón vence al ego, el necio se convierte en sabio
Und wenn das Herz das Ego besiegt, wird der Narr zum Weisen
Y el sabio está concentrado en lo trascendente
Und der Weise konzentriert sich auf das Transzendente
El necio distraído en el ruido del vulgo
Der Narr ist abgelenkt vom Lärm des Pöbels
Por eso, al final el necio tatúa en la piel de la serpiente
Deshalb tätowiert der Narr am Ende auf die Haut der Schlange
Mientras que el sabio tatúa en el alma del mundo
Während der Weise in die Seele der Welt tätowiert
Algunos hoy me miran como a un loco por qué soy feliz
Manche sehen mich heute wie einen Verrückten an, weil ich glücklich bin
La belleza no estaba en el paisaje, la belleza está en
Die Schönheit war nicht in der Landschaft, die Schönheit ist in mir
No soy lo que tengo, por fortuna tengo lo que soy
Ich bin nicht, was ich habe, zum Glück habe ich, was ich bin
Al fin me he vencido y hoy soy más fuerte que yo
Endlich habe ich mich besiegt, und heute bin ich stärker als ich





Авторы: Rafael Lechowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.