Текст и перевод песни Rafael Lechowski - De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Мимолётное в Вечном (Песня Чужестранца) [feat. Anna Colom]
Las
fronteras
son
flores
del
mal,
Границы
– цветы
зла,
Lo
aprendí
siendo
pequeño,
Это
я
понял
ещё
ребёнком,
Cuando
el
hambre
me
obligó
a
cruzar,
Когда
голод
заставил
меня
их
пересечь,
Y
hoy
me
dicen
el
extranjero,
И
сегодня
меня
называют
чужестранцем,
Porque
una
noche
emprendimos
Потому
что
однажды
ночью
мы
отправились
La
larga
migración
hacia
otro
cielo;
В
долгую
миграцию
под
чужие
небеса;
Me
dicen
el
extranjero,
Меня
называют
чужестранцем,
Y
mi
mamá
barriendo
los
sueños
de
los
señores
А
моя
мама,
подметая
мечты
господ,
Fue
más
feliz
que
ellos;
Была
счастливее
их;
Me
dicen
el
extranjero
Меня
называют
чужестранцем,
Porque
aún
no
han
descubierto
Потому
что
они
ещё
не
поняли,
Que
llevan
dentro
el
universo
entero.
Что
носят
внутри
целую
вселенную.
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Как
давно
ты
не
видела
звёзды?
¡Hay
tantas
aquí
ahora!
Здесь
их
так
много!
¡Parece
que
se
pisan
entre
ellas!
Кажется,
они
наступают
друг
другу
на
пятки!
Es
la
misma
hora
en
todos
los
sitios,
Время
одинаково
во
всех
местах,
El
tiempo
no
existe:
Его
не
существует:
Todo
termina
y
vuelve
al
principio.
Всё
заканчивается
и
возвращается
к
началу.
Perdí
a
mi
familia
Я
потерял
свою
семью,
Y
un
extraño
me
abrazó,
И
незнакомец
обнял
меня,
Me
dijo
'estamos
todos
solos',
Он
сказал:
"Мы
все
одиноки",
Y
jamás
volví
a
estar
solo.
И
я
больше
никогда
не
был
одинок.
No
sé
de
dónde
somos:
Я
не
знаю,
откуда
мы:
Yo
canto
a
la
belleza
de
estar
vivo
Я
пою
о
красоте
быть
живым,
Y
eso
es
todo,
porque
eso
lo
es
todo.
И
это
всё,
потому
что
это
и
есть
всё.
Dicen
que
son
ricos
porque
tienen
caseríos,
Говорят,
они
богаты,
потому
что
у
них
есть
дома,
¡rico,
yo!:
¡todo
lo
que
ven
mis
ojos
es
mío!
Богат
я!
Всё,
что
видят
мои
глаза,
– моё!
Nadie
nació
para
ser
siervo:
Никто
не
рождён
быть
рабом:
Quien
no
es
feliz,
debe
partir,
Кто
не
счастлив,
должен
уйти,
Como
parten
las
aves
del
invierno
Как
улетают
птицы
зимой,
Como
una
caravana
de
sueños
Как
караван
снов,
Cruzan
el
desierto
los
sureños
Южане
пересекают
пустыню,
Pa'
mandar
plata
a
casa
del
viejo,
Чтобы
отправить
деньги
домой
старику,
Atrás
se
quedan
los
que
esperan,
Позади
остаются
те,
кто
ждёт,
Sin
saber
si
volverán,
Не
зная,
вернутся
ли
они,
Sin
saber
si
llegarán
siquiera.
Не
зная,
доберутся
ли
они
вообще.
Al
otro
lado
del
surco,
По
другую
сторону
борозды,
Como
un
cisne
entre
los
juncos,
Как
лебедь
среди
камышей,
Entra
lento
al
puerto
entre
la
niebla
densa
un
cayuco,
Медленно
входит
в
порт
сквозь
густой
туман
каюк,
Y
dentro
un
racimo
de
soñadores
de
un
nuevo
mundo,
А
внутри
– гроздь
мечтателей
о
новом
мире,
Que
tras
días
a
la
deriva
perdieron
la
vida
juntos.
Которые
после
дней
скитаний
потеряли
жизнь
вместе.
No
es
justo:
Это
несправедливо:
Morir
de
sed
en
el
agua
Умирать
от
жажды
в
воде
Frente
al
ojo
que
todo
lo
ve
На
глазах
у
того,
кто
всё
видит,
Pero
nunca
hace
nada.
Но
никогда
ничего
не
делает.
Mientras
viva
podrán
negarme
esta
tierra,
Пока
я
жив,
они
могут
отказывать
мне
в
этой
земле,
Pero
no
evitarán
que
me
funda
en
ella
cuando
muera.
Но
они
не
смогут
помешать
мне
слиться
с
ней,
когда
я
умру.
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Я
мимолётен
в
вечном:
En
cada
instante,
lo
infinito;
В
каждом
мгновении
– бесконечность;
En
cada
grano,
el
universo.
В
каждой
песчинке
– вселенная.
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas,
Как
птицы
следуют
по
пути
без
следов,
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña.
Свободу
обретает
тот,
кто
о
ней
мечтает.
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Я
мимолётен
в
вечном:
En
cada
instante,
lo
infinito;
В
каждом
мгновении
– бесконечность;
En
cada
grano,
el
universo.
В
каждой
песчинке
– вселенная.
Y
tú,
que
has
creado
fronteras
А
ты,
создавшая
границы,
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Как
давно
ты
не
видела
звёзды?
SEGUNDA
PARTE
ЧАСТЬ
ВТОРАЯ
Urodziłem
się
pod
trzynastką
na
ulicy
Norwida,
Я
родился
под
тринадцатым
номером
на
улице
Норвида,
Wrocław,
babcia
żywa,
most,
park,
szara
zima.
Вроцлав,
живая
бабушка,
мост,
парк,
серая
зима.
Tam
jeszcze
byłem
dzieckiem,
wiecie...,
i
było
to
piękne,
Там
я
ещё
был
ребёнком,
понимаешь...
и
это
было
прекрасно,
Ledwo
pamiętam
ale
to
nie
znaczy
że
nie
tęsknię.
Едва
помню,
но
это
не
значит,
что
не
скучаю.
¿Czy
ktoś
mnie
tam
czeka?
Nie
wiem.
Ждёт
ли
меня
там
кто-нибудь?
Не
знаю.
Straciłem
ojczyznę
ale
znalazłem
sam
siebie.
Я
потерял
родину,
но
нашёл
себя.
Dzisiaj
moją
flagą
jest
ten
siwy
księżyc,
Сегодня
мой
флаг
– эта
седая
луна,
Trzymaj
ten
żywy
wierszyk
Прими
этот
живой
стишок
I
wybacz
mój
krzywy
język.
И
прости
мой
кривой
язык.
¿Que
qué
quiero
decir?
Что
я
хочу
сказать?
Estaba
haciendo
ovillos
con
torpes
recuerdos
del
lugar
donde
nací.
Я
сматывал
в
клубок
неуклюжие
воспоминания
о
месте,
где
родился.
Aunque
ya
no
me
siento
de
allí,
tampoco
de
aquí,
Хотя
я
больше
не
чувствую
себя
оттуда,
я
не
чувствую
себя
и
отсюда,
Tristeza
feliz
la
de
aquel
que
no
tiene
un
país.
Счастливая
печаль
того,
у
кого
нет
страны.
Y
digo
triste
y
feliz
pues
cuando
tienes
que
expatriarte
И
я
говорю
"печальная
и
счастливая",
потому
что,
когда
тебе
приходится
эмигрировать,
Dejas
de
ser
de
un
sitio
para
ser
de
todas
partes.
Ты
перестаёшь
быть
из
одного
места,
чтобы
быть
отовсюду.
Volví
años
más
tarde
Я
вернулся
спустя
годы
Y
todo
estaba
donde
lo
dejé,
И
всё
было
там,
где
я
оставил,
Aunque
de
pequeño
parecía
más
grande.
Хотя
в
детстве
казалось
больше.
Głogowska,
el
salón
de
los
abuelos,
Глоговская,
гостиная
бабушки
и
дедушки,
El
columpio,
el
arenero,
Качели,
песочница,
Los
carámbanos,
mi
trineo...
Сосульки,
мои
санки...
Hoy
vivo
en
un
monte,
Сегодня
я
живу
на
горе,
Vive
en
mí
un
monje,
Во
мне
живёт
монах,
Un
lejano
gen
aborigen
Далёкий
ген
аборигена,
Que
en
mí
se
esconde
Который
во
мне
прячется
Y
que
me
concedió
el
don
И
который
даровал
мне
дар
Del
idioma
del
arte,
Языка
искусства,
Hoy
sigo
el
camino
recto
Сегодня
я
иду
по
прямой
дороге,
Porque
voy
a
todas
partes,
Потому
что
я
иду
везде,
Entregado
a
los
demás,
Отдаваясь
другим,
Sin
perder
un
solo
instante,
Не
теряя
ни
мгновения,
De
alegría
en
alegría,
От
радости
к
радости,
Allá
donde
el
amor
me
lance.
Туда,
куда
меня
поведёт
любовь.
Y
a
ti,
joven
buscador
de
insaciable
sed,
А
тебе,
юный
искатель
с
ненасытной
жаждой,
Decirte
que
todo
cuanto
buscas
se
esconde
en
tu
ser,
Хочу
сказать,
что
всё,
что
ты
ищешь,
скрывается
в
твоём
существе,
Así
que,
sígueme,
es
decir:
síguete,
Так
что,
следуй
за
мной,
то
есть:
следуй
за
собой,
Todo
es
tuyo,
sírvete,
Всё
твоё,
угощайся,
Y
déjalo
listo
al
siguiente
antes
de
irte.
И
оставь
это
готовым
для
следующего,
прежде
чем
уйти.
Amor,
vallamos
allá
donde
nadie
nos
halle:
Любимая,
пойдём
туда,
где
нас
никто
не
найдёт:
Bañarnos
en
la
llama
del
valle
y
vivir
sin
llaves.
Искупаемся
в
пламени
долины
и
будем
жить
без
ключей.
Ya
no
hay
distancia
ni
nostalgia,
Больше
нет
расстояния
и
тоски,
Gracias
al
destino
por
su
magia,
Спасибо
судьбе
за
её
магию,
Donde
estés
tú,
está
mi
patria.
Где
ты,
там
и
моя
родина.
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Я
мимолётен
в
вечном:
En
cada
instante,
lo
infinito;
В
каждом
мгновении
– бесконечность;
En
cada
grano,
el
universo.
В
каждой
песчинке
– вселенная.
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas,
Как
птицы
следуют
по
пути
без
следов,
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña.
Свободу
обретает
тот,
кто
о
ней
мечтает.
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Я
мимолётен
в
вечном:
En
cada
instante,
lo
infinito;
В
каждом
мгновении
– бесконечность;
En
cada
grano,
el
universo.
В
каждой
песчинке
– вселенная.
Y
tú,
que
has
creado
fronteras,
А
ты,
создавшая
границы,
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Как
давно
ты
не
видела
звёзды?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.