Текст и перевод песни Rafael Lechowski - Fausto y el Mundo Sin Alma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fausto y el Mundo Sin Alma
Faust and the Soulless World
Esta
es
la
leyenda
de
Fausto:
This
is
the
legend
of
Faust:
Un
artista
de
alma
grande
que
quiso
llegar
más
alto
An
artist
with
a
great
soul
who
wanted
to
reach
higher
Ya
en
su
infancia
Already
in
his
childhood
Los
niños
se
arremolinaban
en
torno
a
su
luz
con
celos
y
alabanzas
Children
would
crowd
around
his
light
with
jealousy
and
praise
Fausto
influía
en
las
personas
Faust
influenced
people
Que
lograban
sentirse
menos
desdichadas
y
solas
Who
managed
to
feel
less
miserable
and
alone
La
voz
corrió
enseguida:
Word
got
around
quickly:
Un
artista
puede
salvar
con
su
alma
a
las
almas
deprimidas
An
artist
can
save
depressed
souls
with
his
soul
Atraído
por
el
ruido,
acudió
el
Señor
del
Dinero
y
dijo
Attracted
by
the
noise,
the
Lord
of
Money
appeared
and
said
—"Hijo,
únete
a
mí,
tienes
talento
—"Son,
join
me,
you
have
talent
Abandona
ese
primitivo
idioma
del
alma
Abandon
that
primitive
language
of
the
soul
Y
yo
podré
ayudarte
a
conquistar
tus
deseos"
And
I
can
help
you
conquer
your
desires"
—"¿Abandonar
el
alma,
señor?
—"Abandon
the
soul,
sir?
¡Es
todo
cuanto
tengo!
It's
all
I
have!
Mi
único
deseo
es
ayudar
al
mundo
enfermo"
My
only
desire
is
to
help
the
sick
world"
—"¿El
mundo?
El
mundo
no
tiene
remedio
—"The
world?
The
world
is
beyond
repair
Sígueme
y
tendrás
gloria"
—rió
el
Señor
del
Dinero
Follow
me
and
you
will
have
glory"
—laughed
the
Lord
of
Money
Se
negó,
trabajó
sin
descanso
He
refused,
he
worked
tirelessly
Tiempo
nefasto:
cerró
el
museo,
el
teatro...
Nefarious
times:
the
museum
closed,
the
theater...
La
plaza
era
un
circulo
de
bulla
y
aplauso
The
plaza
was
a
circle
of
hustle
and
applause
Y
en
medio,
el
Señor
del
Dinero
y
su
fuego
fatuo
And
in
the
middle,
the
Lord
of
Money
and
his
will-o'-the-wisp
El
espectáculo
de
la
nada
The
spectacle
of
nothingness
Incluso
la
gente
se
burlaba
de
quien
hablaba
el
idioma
del
alma
Even
people
mocked
those
who
spoke
the
language
of
the
soul
—"¡Ya
nadie
me
entiende!"
—clamó
Fausto
asustado
—"Nobody
understands
me
anymore!"
—cried
Faust,
frightened
—"¡No
quiero
morir
de
hambre!,
¡no
quiero
ser
olvidado!"
—"I
don't
want
to
starve
to
death,
I
don't
want
to
be
forgotten!"
Asediado
por
las
deudas
y
la
prisa
del
tiempo
Besieged
by
debts
and
the
rush
of
time
Fausto
llamó
a
la
puerta
del
Señor
del
Dinero
Faust
knocked
on
the
door
of
the
Lord
of
Money
—"Te
advertí,
Fausto.
Prefieren
la
mentira
—"I
warned
you,
Faust.
They
prefer
lies
La
gente
no
quiere
pensar,
quiere
vivir
distraída
People
don't
want
to
think,
they
want
to
live
distracted
Hagamos
un
trato,
dame
tu
alma
Let's
make
a
deal,
give
me
your
soul
Y
te
enseñaré
el
idioma
del
necio
And
I
will
teach
you
the
language
of
the
fool
Tendrás
la
gloria
de
inmediato"
You
will
have
glory
immediately"
—"De
acuerdo,
señor.
Distraeré
a
la
gente
—"Okay,
sir.
I
will
distract
people
Para
que
no
sienta
más,
para
que
no
piense"
So
that
they
don't
feel
anymore,
so
that
they
don't
think"
El
Señor
del
Dinero
tenía
razón
The
Lord
of
Money
was
right
Creando
sin
alma,
el
mundo
entiende
mejor
Creating
without
soul,
the
world
understands
better
Y
enseguida
se
hizo
célebre
And
he
quickly
became
famous
Cuántos
laureles,
cuántos
fieles
How
many
laurels,
how
many
followers
Cuántos
jurdeles,
cuántos
burdeles
How
many
hangers-on,
how
many
brothels
La
vanidad
se
apoderó
de
él
Vanity
took
hold
of
him
Siguiendo
su
éxito,
otros
artistas
se
corrompieron
también
Following
his
success,
other
artists
became
corrupted
as
well
Predicaba
el
amor
y
estaba
solo
He
preached
love
and
was
alone
Ya
no
sentía
lo
que
creaba,
robaba
ideas
a
otros
He
no
longer
felt
what
he
was
creating,
he
was
stealing
ideas
from
others
Y
el
público
volvía
con
alma
vacía
And
the
public
returned
with
empty
souls
Sin
aprender
nada,
sin
recordar
nada
de
lo
que
oía
Without
learning
anything,
without
remembering
anything
they
heard
El
alma
comenzó
a
extinguirse
The
soul
began
to
die
out
Hombres
y
mujeres
traían
niños
sin
alma
a
un
mundo
triste
Men
and
women
brought
soulless
children
into
a
sad
world
Fausto,
horrorizado,
buscó
al
Señor
del
Dinero
Faust,
horrified,
sought
out
the
Lord
of
Money
Pero
ya
era
tarde
para
romper
el
acuerdo
But
it
was
too
late
to
break
the
agreement
Y
cumplió
la
pena
más
larga:
And
he
served
the
longest
sentence:
Crear
sin
alma
para
un
público
sin
alma
en
un
mundo
sin
alma
Creating
without
a
soul
for
a
soulless
audience
in
a
soulless
world
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.