Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vislumbre (Cantar y Coser, 2015)
Ein Schimmer (Singen und Nähen, 2015)
Me
hice
hombre
una
noche
de
repente
Ich
wurde
plötzlich
über
Nacht
zum
Mann
Tenia
yo
10
años
cuando
a
mi
padre
le
nació
la
muerte
Ich
war
zehn
Jahre
alt,
als
der
Tod
zu
meinem
Vater
kam.
Frente
al
yerto,
cuerpo
inerte,
pude
ver
que
Angesichts
des
erstarrten,
leblosen
Körpers,
konnte
ich
sehen,
dass
La
existencia
es
frágil
e
inclemente
Die
Existenz
zerbrechlich
und
unbarmherzig
ist
El
hombre
es
torpe
e
inocente
Der
Mensch
ungeschickt
und
unschuldig
ist
Un
breve
yente
en
lo
perenne
Ein
kurzer
Wanderer
im
Ewigen
Pronto
clavé
mi
duda
en
Dios
Bald
richtete
ich
meinen
Zweifel
gegen
Gott
Y
como
si
huérfano
otra
vez,
me
convertí
en
mi
mentor
Und
als
wäre
ich
wieder
Waise,
wurde
ich
mein
eigener
Mentor
Así
crecí
como
bestia
sin
amo
So
wuchs
ich
auf
wie
ein
Tier
ohne
Herrn
Y
quien
no
conoce
autoridad
se
torna
tirano
Und
wer
keine
Autorität
kennt,
wird
zum
Tyrannen
El
triunfo
es
una
trampa
Der
Triumph
ist
eine
Falle
Conquistar
lo
esperado
fue
una
forma
de
perder
la
esperanza
Das
Erwartete
zu
erobern
war
eine
Art,
die
Hoffnung
zu
verlieren
Todo
perdió
sentido
en
mí
Alles
verlor
seinen
Sinn
in
mir
Fui
mitad
quietud,
mitad
huida
Ich
war
halb
Stille,
halb
Flucht
Demasiado
cobarde
para
vivir
Zu
feige,
um
zu
leben
Demasiado
cobarde
para
quitarme
la
vida
Zu
feige,
um
mir
das
Leben
zu
nehmen
Y
para
salvarme
de
mí
me
rendí
al
amor
Und
um
mich
vor
mir
selbst
zu
retten,
ergab
ich
mich
der
Liebe
Pero
por
miedo
a
perderme,
me
abandonó
Aber
aus
Angst,
mich
zu
verlieren,
verließ
sie
mich
Y
no
supe
volver
a
besar
con
los
ojos
cerrados
Und
ich
konnte
nicht
mehr
mit
geschlossenen
Augen
küssen
Amargo
argot
del
traicionado
Bitterer
Jargon
des
Verratenen
Y
perdón
si
suena
nimio
Und
verzeih,
wenn
es
unbedeutend
klingt
Pero
esa
abeja
me
recuerda
a
mí
Aber
diese
Biene
erinnert
mich
an
mich
Cuando
de
labio
en
labio
busqué
alivio
Als
ich
von
Lippe
zu
Lippe
Linderung
suchte
Del
mismo
modo
solitaria
yerra
ella
ebria
de
miel
Genauso
irrt
sie
einsam
umher,
trunken
von
Honig
Con
grácil
delirio,
de
lirio
en
lirio
Mit
anmutigem
Delirium,
von
Lilie
zu
Lilie
Pero
un
hombre
solo
no
puede
salvarse
Aber
ein
Mensch
allein
kann
sich
nicht
retten
La
conciencia
es
una
sombra
intentando
alumbrarse
Das
Bewusstsein
ist
ein
Schatten,
der
versucht,
sich
zu
erhellen
"¿Ahora
qué
busco?"
- pensé
- "¿Ahora
qué
hago?"
"Was
suche
ich
jetzt?"
- dachte
ich
- "Was
tue
ich
jetzt?"
Cesar
en
toda
búsqueda,
he
allí
el
hallazgo
Aufhören
mit
jeder
Suche,
darin
liegt
der
Fund
Yo
que
buscaba
el
sentido
de
vivir
Ich,
der
ich
den
Sinn
des
Lebens
suchte
Descubrí
que
el
sentido
no
es,
si
no,
la
vida
en
sí
Entdeckte,
dass
der
Sinn
nichts
anderes
ist
als
das
Leben
an
sich
Si,
abrázalo
todo,
hará
que
te
eleves
Ja,
umarme
alles,
es
wird
dich
erheben
Lo
que
nos
colma,
nos
hace
más
leves
Was
uns
erfüllt,
macht
uns
leichter
Si
la
verdad
se
esconde
ahora
sé
donde
Wenn
sich
die
Wahrheit
versteckt,
weiß
ich
jetzt
wo
Esta
en
el
amor,
en
un
amor
no
forme
Sie
ist
in
der
Liebe,
in
einer
formlosen
Liebe
Vencida
mi
superstición,
nació
una
religión
sin
Dios
Nachdem
mein
Aberglaube
besiegt
war,
wurde
eine
Religion
ohne
Gott
geboren
Hoy
tengo
fe
en
el
hombre
Heute
habe
ich
Glauben
an
den
Menschen
Y
en
ese
lazo
alcanzo
paz,
y
es
cuando
espanto
el
llanto
Und
in
dieser
Verbindung
erreiche
ich
Frieden,
und
dann
verscheuche
ich
das
Weinen
Y
quisiera
entrar
en
la
muerte
así
Und
ich
möchte
so
in
den
Tod
eingehen
Como
ese
pájaro
que
vi
esta
tarde
Wie
jener
Vogel,
den
ich
heute
Nachmittag
sah
Esconderse
entre
las
ramas
de
un
enebro
Sich
zwischen
den
Zweigen
eines
Wacholderbaums
verstecken
Y
que
allí
desapareció
para
ser
solo
canto
Und
der
dort
verschwand,
um
nur
noch
Gesang
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.