Randhir - Nauka - перевод текста песни на английский

Nauka - Randhirперевод на английский




Nauka
Knowledge
නෞකා. සයුර කළඹා. දියඹෙ ඇදෙනා. වෙරළ නොබලා.
My dear. The boat is turbulent. The river flows fast. Without watching the shore.
ආ... දරේ. සිහිනයෙන් මා. මිදී.
Oh... Pull me. From the dream.
ජී... විතේ. සාගරේ. පා වුණා.
My... Mind. In the ocean. My feet are wet.
පෙම් හීන බැන්දාට සිතිජේ ඉමේ තනිවුණා.
Even if the relationship is broken, I am alone in the heart of the ocean.
පෙම් හීන බැන්දාට සිතිජේ ඉමේ තනිවුණා.
Even if the relationship is broken, I am alone in the heart of the ocean.
මගෙ ලෝකය නුඹයි
You are my world
හිස මඟෙ පිරිමැද කිව්වෙ නුඹ තමයි
You are the one who said that you are in the middle of my head
දිනෙන් දින
Every day
අත වෙනතක යන බව දැනගෙන කැලඹුනෙ.
I understood when you said that I went to another hand.
පිරිමැදි හිසයි
It is my head
නැසෙන මේ ලෝකෙ නැති නොවන දේ
Things that are not there, but exist in this world that is being destroyed
මං දැනං හිටිය
I am now standing that
අපේ ආලේ
Our relationship
ලොව කිසිවක් ස්ථිර නැති බව
The world is not permanent
වටහල දුන්නෙත් අද
Will you also give me this understanding?
අපේ ආලේ
Our relationship
කුමටද හමුවීමක් මතු වෙන්වීම දුක නම් හැම භවේ පැතූ.
Why meet and then part? Every happiness is painful.
ගැලවෙන්න මේ දුකෙන්
Free me from this misery
අද වෙලා සතුට චීවරය.
Today I have found the robe of happiness.
මා සතු.
My own.
නෞකා. සයුර කළඹා. දියඹෙ ඇදෙනා. වෙරළ නොබලා.
My dear. The boat is turbulent. The river flows fast. Without watching the shore.
නෞකා. සයුර කළඹා. දියඹෙ ඇදෙනා. වෙරළ නොබලා.
My dear. The boat is turbulent. The river flows fast. Without watching the shore.
මල්... තලාවේ. මා ලගින්. ඉදී.
Flowers... In the lake. She sat besides me.
මං... මුලාවී. වසන්තේ. තනි වුණා.
I... In the orchard. I became alone in the spring.
නෙත් කැළුම් දුන්නාට ලැව් ගින්නසේ ඇවිලුණා.
Even though my eyes are burning, a fire of desire has burned.
පෙම් හීන බැන්දාට සිතිජේ ඉමේ තනිවුණා.
Even if the relationship is broken, I am alone in the heart of the ocean.
සුන්බුන් වු පෙම් මතක සයුරේ බිදී හිනැහුණා.
The lost love, the memory, is broken and scattered in the ocean.
කුමටද හමුවීමක් මතු වෙන්වීම දුක නම් හැම භවේ පැතූ.
Why meet and then part? Every happiness is painful.
පෙම් හීන බැන්දාට සිතිජේ ඉමේ තනිවුණා.
Even if the relationship is broken, I am alone in the heart of the ocean.
ගැලවෙන්න මේ දුකෙන්
Free me from this misery
අද වෙලා සතුට චීවරය.
Today I have found the robe of happiness.
මා සතු.
My own.





Авторы: Ken Lappen, Upul Shantha Sannasgala


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.