Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
jamais
vraiment
été
allé
à
l'école
Ich
bin
nie
wirklich
zur
Schule
gegangen
J'ai
fait
mon
tour
et
puis
c'était
marre
Ich
habe
meine
Runde
gedreht
und
dann
war's
genug
Et
ma
vision
du
monde
je
la
cherchais
dans
leur
yeux
Und
meine
Weltsicht
suchte
ich
in
ihren
Augen
Mais
j'ai
rien
vu,
j'ai
rien
vu
du
tout
Aber
ich
habe
nichts
gesehen,
überhaupt
nichts
gesehen
J'ai
sonné
la
retraite
et
j'ai
sonné
l'hallali
Ich
habe
zum
Rückzug
geblasen
und
das
Halali
geblasen
Et
des
anges
avec
leurs
trompettes
Und
Engel
mit
ihren
Trompeten
M'ont
cloué
au
lit
Haben
mich
ans
Bett
gefesselt
Des
mouches
et
des
famines
Fliegen
und
Hungersnöte
Là
dans
ma
chambre
froide
Dort
in
meinem
kalten
Zimmer
Je
crois
j'étais
malade
Ich
glaube,
ich
war
krank
A
rester
là,
assis,
comme
on
en
voit
des
pays
So
dasitzend,
wie
man
da
Länder
sieht
Des
villes
et
des
mondes,
des
hommes
ou
des
bêtes
Städte
und
Welten,
Menschen
oder
Tiere
C'est
comme
ça
qu'ils
m'ont
trouvé,
qu'ils
m'ont
réveillé
So
haben
sie
mich
gefunden,
haben
sie
mich
geweckt
Me
réveillant
ce
matin,
du
mal
à
me
lever
Als
ich
heute
Morgen
aufwachte,
fiel
es
mir
schwer
aufzustehen
De
la
terre
et
du
ciel,
mais
je
suis
pas
causant
Von
der
Erde
und
vom
Himmel,
aber
ich
bin
nicht
gesprächig
Me
réveillant
ce
matin,
personne
pour
m'énerver
Als
ich
heute
Morgen
aufwachte,
niemand,
der
mich
ärgert
De
la
terre
et
du
ciel,
pas
vraiment
pratiquant
Von
der
Erde
und
vom
Himmel,
nicht
wirklich
gläubig
Et
je
me
souviens,
petit,
en
bas
des
jambes,
endormi
Und
ich
erinnere
mich,
klein,
die
Beine
eingeschlafen
Et
des
pierres
dans
les
bras
Und
Steine
in
den
Armen
A
rester
là,
assis,
si
j'en
ai
vu
du
pays,
Beim
Stillsitzen
hier,
ja,
da
habe
ich
was
von
der
Welt
gesehen,
Des
hommes
ou
des
bêtes,
des
villes
et
des
mondes
Menschen
oder
Tiere,
Städte
und
Welten
C'est
comme
ça
qu'ils
m'ont
trouvé,
qu'ils
m'ont
emmené
So
haben
sie
mich
gefunden,
haben
sie
mich
mitgenommen
Les
voilà
bien
excités,
tout
prêts
à
me
déchirer
Da
sind
sie
ganz
aufgeregt,
bereit,
mich
zu
zerreißen
Ils
ne
me
trouveront
jamais
...
Sie
werden
mich
niemals
finden
...
Car
je
m'en
vais,
moi,
rêver
des
prairies
Denn
ich
gehe
fort,
ich,
um
von
Wiesen
zu
träumen
Des
villes
et
des
mondes,
des
hommes
ou
des
bêtes
Von
Städten
und
Welten,
Menschen
oder
Tieren
Tout
était
rêvé
Alles
war
geträumt
C'est
comme
ça
qu'ils
m'ont
trouvé,
qu'ils
m'ont
réveillé
So
haben
sie
mich
gefunden,
haben
sie
mich
geweckt
Car
je
m'en
vais
moi,
rêver
des
prairies
Denn
ich
gehe
fort,
ich,
um
von
Wiesen
zu
träumen
Rêver
des
prairies
Von
Wiesen
träumen
Et
c'est
là
que
j'ai
trouvé
ma
Réalité
Und
dort
habe
ich
meine
Realität
gefunden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphaël Haroche, Thibault Lang Willar, Raphael Haroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.