Ray Stevens - The Ballad Of The Blue Cyclone (The End?) - перевод текста песни на немецкий

The Ballad Of The Blue Cyclone (The End?) - Ray Stevensперевод на немецкий




The Ballad Of The Blue Cyclone (The End?)
Die Ballade vom Blauen Zyklon (Das Ende?)
Blue Cyclone, Oooh...
Blauer Zyklon, Oooh...
Well my wife went out of town 'bout a year or so back
Nun, meine Frau verreiste vor etwa einem Jahr
And left me at home by myself to batch,
Und ließ mich allein zu Haus, um Junggeselle zu spielen,
And after five straight nights of TV I was ready to scream.
Und nach fünf Fernsehabenden am Stück war ich bereit zu schreien.
So I called up this beer drinkin' buddy of mine
Also rief ich diesen biertrinkenden Kumpel von mir an
And said, "Bill, I ain't havin' a real good time."
Und sagte: „Bill, ich amüsiere mich nicht wirklich gut.“
He said, "Why don't we go to the wrasslin' matches and let off
Er sagte: „Warum gehen wir nicht zu den Wrestling-Kämpfen und lassen
A little steam?"
Ein bisschen Dampf ab?“
Now I'd never seen the matches before
Nun, ich hatte die Kämpfe noch nie zuvor gesehen
And by the time we reached that arena door,
Und als wir die Tür der Arena erreichten,
The crowd was already backed up plumb out into the street.
Stand die Menge schon bis auf die Straße hinaus.
Yeah, people were pushin' and shovin' like cattle,
Ja, die Leute drängelten und schoben wie Vieh,
Just gettin' in line was a heck of a battle,
Nur um in die Schlange zu kommen, war ein höllischer Kampf,
We had to fight like the devil, but we finally got ring-side seats.
Wir mussten kämpfen wie der Teufel, aber bekamen schließlich Plätze direkt am Ring.
Well, we bought a program as we passed through the door,
Nun, wir kauften ein Programm, als wir durch die Tür gingen,
Went to section D, seats 3 and 4
Gingen zu Sektion D, Plätze 3 und 4
And about that time, the announcer stepped into the ring.
Und ungefähr zu dieser Zeit trat der Ansager in den Ring.
He said, "Tonight's the greatest card ever been signed,
Er sagte: „Heute Abend ist die beste Kampfkarte, die je zusammengestellt wurde,
We got a tag-team match that'll blow yer mind!"
Wir haben einen Tag-Team-Kampf, der euch umhauen wird!“
Then they lowered the lights and the crowd began to scream.
Dann wurden die Lichter gedimmt und die Menge begann zu schreien.
He introduced the Spider from parts unknown,
Er stellte den Spider aus unbekannter Herkunft vor,
With his trusty partner, The Blue Cyclone.
Mit seinem treuen Partner, dem Blauen Zyklon.
They were takin' on a team that never had been beat.
Sie traten gegen ein Team an, das noch nie besiegt worden war.
Then the ref checked 'em over and the rules were explained,
Dann überprüfte der Ringrichter sie und die Regeln wurden erklärt,
And somebody hollered, "THE SPIDER'S GOT A CHAIN!"
Und jemand schrie: „DER SPIDER HAT EINE KETTE!“
Then some old lady with blue hair fell right out of her seat.
Dann fiel irgendeine alte Dame mit blauen Haaren direkt von ihrem Sitz.
Well they rang the bell and all Hell broke loose,
Nun, sie läuteten die Glocke und die Hölle brach los,
My legs was shakin' like a rubber goose
Meine Beine zitterten wie Gummi
I'd never seen anything like this, not even in the war!
So etwas hatte ich noch nie gesehen, nicht einmal im Krieg!
The Cyclone put the Vulture in an airplane spin
Der Zyklon nahm den Vulture in einen Airplane Spin
Then he body slammed him, and then he did it again
Dann machte er einen Body Slam mit ihm, und dann tat er es nochmal
I swear I didn't see how that 'ol boy could take much more.
Ich schwöre, ich sah nicht, wie dieser alte Junge noch viel mehr aushalten konnte.
It was right about then in the thick of things
Genau dann, mitten im Getümmel,
That my buddy Bill threw a chair in the ring
Warf mein Kumpel Bill einen Stuhl in den Ring
And I knew we'd better be headin' for the door.
Und ich wusste, wir sollten uns besser zur Tür aufmachen.
'Cause I saw the Cyclone lookin' at us
Denn ich sah den Zyklon zu uns schauen
And he was rubbin' his head and he's startin' to cuss
Und er rieb sich den Kopf und fing an zu fluchen
And I knew if he caught us he'd break Bill's neck for sure.
Und ich wusste, wenn er uns erwischte, würde er Bill sicher das Genick brechen.
Well, where we parked wasn't too far
Nun, wo wir parkten, war nicht allzu weit
And Bill ran so fast he beat me to the car,
Und Bill rannte so schnell, er war schneller als ich beim Auto,
Locked the doors and wasn't about to let anyone in.
Verriegelte die Türen und wollte niemanden hereinlassen.
And I turned around and the Cyclone was there
Und ich drehte mich um und der Zyklon war da
And he said, "Hey punk, you forgot your chair!"
Und er sagte: „Hey Punk, du hast deinen Stuhl vergessen!“
And by the look in his eyes, I knew that this was the end.
Und nach dem Blick in seinen Augen wusste ich, dass dies das Ende war.
Then he body slammed me two or three times
Dann machte er zwei oder drei Mal einen Body Slam mit mir
And he put his arms around me from behind
Und er legte seine Arme von hinten um mich
Then he pile-drived me right there in the hard concrete.
Dann machte er einen Piledriver mit mir direkt dort auf dem harten Beton.
Broke both my arms and three of my ribs
Brach mir beide Arme und drei meiner Rippen
It's the closest I've ever come to being killed
Das war das Nächste, dem Tod zu entkommen, das ich je erlebt habe
And that's the last thing I remember 'fore he put me to sleep
Und das ist das Letzte, woran ich mich erinnere, bevor er mich bewusstlos schlug
Blue Cyclone,
Blauer Zyklon,
He's the meanest rascal the ring has ever known
Er ist der gemeinste Schurke, den der Ring je gekannt hat
He'll make you groan, he'll make you moan,
Er lässt dich stöhnen, er lässt dich ächzen,
He'll lay you prone and break your bones
Er legt dich flach und bricht dir die Knochen
Blue Cyclone...
Blauer Zyklon...
I woke up in a hospital bed,
Ich wachte in einem Krankenhausbett auf,
Stars a-circlin' around my head,
Sterne kreisten um meinen Kopf,
And a plaster cast on just about every bone.
Und ein Gipsverband an fast jedem Knochen.
But the doctor said I'd be just fine,
Aber der Arzt sagte, ich würde wieder ganz gesund,
"These things just take a little time..."
„Solche Dinge brauchen einfach etwas Zeit...“
And three weeks later, he let me go back home.
Und drei Wochen später ließ er mich nach Hause gehen.
But I laid in bed three weeks just thinkin'
Aber ich lag drei Wochen im Bett und dachte nur
"I believe I coulda took him if I hadn't been drinkin',
„Ich glaube, ich hätte ihn geschafft, wenn ich nicht getrunken hätte,
So the next time we meet, I won't be on no binge.
Also, wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich nicht betrunken sein.“
"Cause I hadn't been the same since we had that fight,
Denn ich war nicht mehr derselbe, seit wir diesen Kampf hatten,
And I'd see that Cyclone in my dreams at night,
Und ich sah diesen Zyklon nachts in meinen Träumen,
And I won't be satisfied 'til I get revenge..."
Und ich werde nicht zufrieden sein, bis ich Rache genommen habe...“
Well, the first thing my wife said when I got home
Nun, das Erste, was meine Frau sagte, als ich nach Hause kam
Was, "You'd better leave that Cyclone alone".
War: „Du lässt diesen Zyklon besser in Ruhe“.
She said, "You might not be so lucky next time."
Sie sagte: „Du hast vielleicht nächstes Mal nicht so viel Glück.“
So, I says to her, "Beg your pardon, ma'am,
Also sagte ich zu ihr: „Verzeihen Sie, Madam,
But it wasn't YOU who got the body slam,"
Aber nicht SIE haben den Body Slam abbekommen,“
Then I changed the subject, 'cause I done made up my mind.
Dann wechselte ich das Thema, denn ich hatte meinen Entschluss gefasst.
Then I called up Bill and told him my plan
Dann rief ich Bill an und erzählte ihm meinen Plan
And all he said was, "Right on, man!
Und alles, was er sagte, war: „Klar doch, Mann!
I'd do the same durn thing if it'd been me.
Ich würde genau das Gleiche tun, wenn es mir passiert wäre.“
It all happened so quick when that car door slammed,
„Das ging alles so schnell, als die Autotür zuknallte,
It musta broke something, 'cause the door locks jammed.
Es muss etwas kaputtgegangen sein, denn die Türschlösser klemmten.
You was already down, he's gone time I got free."
Du lagst schon am Boden, er war weg, als ich frei kam.“
Bill said, "Since yer thinkin' 'bout takin' him again,
Bill sagte: „Da du darüber nachdenkst, ihn dir nochmal vorzunehmen,
I know two ol' boys who weigh 210.
Ich kenne zwei alte Jungs, die wiegen 210.
They'd wade through hell just to fight a circle saw.
Die würden durch die Hölle waten, nur um gegen eine Kreissäge zu kämpfen.“
They both lift weights, so you know they're mean
„Sie stemmen beide Gewichte, also weißt du, dass sie gemein sind
And the four of us would make a heck of a team.
Und wir vier wären ein verdammt gutes Team.
We might not win, but we'd durn-sure fight to a draw."
Wir gewinnen vielleicht nicht, aber wir würden verdammt sicher zu einem Unentschieden kämpfen.“
Well, we talked it over, they said they's willin'
Nun, wir besprachen es, sie sagten, sie wären bereit
They'd stop at nothing, short of killin'.
Sie würden vor nichts zurückschrecken, außer vor Mord.
Said "Hoss, we'll back you as long as you wanna fight."
Sagten: „Hoss, wir stehen hinter dir, solange du kämpfen willst.“
So I checked around at a few of the bars
Also erkundigte ich mich in ein paar Bars
And found out where all the wrasslin' stars
Und fand heraus, wo all die Wrestling-Stars
Hung out after the matches every Wednesday night.
Jeden Mittwochabend nach den Kämpfen abhingen.
Well, I got there early the following week,
Nun, ich kam in der folgenden Woche früh dorthin,
And found me a table where I could see the street
Und fand einen Tisch, von dem aus ich die Straße sehen konnte
And waited for the Blue Cyclone to hit the door.
Und wartete darauf, dass der Blaue Zyklon zur Tür reinkam.
Well, after a while, he finally appeared,
Nun, nach einer Weile erschien er endlich,
Sat down at the bar, and ordered a beer
Setzte sich an die Bar und bestellte ein Bier
And he barely took a sip 'fore I stepped to the middle of the floor.
Und er hatte kaum einen Schluck genommen, bevor ich in die Mitte des Raumes trat.
I yelled, "Hey Cyclone! Remember me?
Ich schrie: „Hey Zyklon! Erinnerst du dich an mich?
I'm the guy you put to sleep,
Ich bin der Typ, den du bewusstlos geschlagen hast,
Only this time, you can see I'm not alone. Ha ha.
Nur diesmal siehst du, dass ich nicht allein bin. Ha ha.“
You see them two big dudes over there?"
„Siehst du die zwei großen Kerle da drüben?“
The Cyclone looked and said, "Over where?"
Der Zyklon schaute und sagte: „Wo drüben?“
And I turned around, and I'm a son of a gun, they was gone!
Und ich drehte mich um, und ich glaub', mich tritt ein Pferd, sie waren weg!
Then the Cyclone looked at me and grinned
Dann schaute der Zyklon mich an und grinste
And he said, "Okay punk, here we go again.
Und er sagte: „Okay Punk, auf ein Neues.
It seems to me that some guys never learn."
Es scheint mir, dass manche Kerle es nie lernen.“
And then he waded through them tables and chairs,
Und dann wate er durch die Tische und Stühle,
Put a full-nelson on me, and grabbed my hair,
Nahm mich in einen Full Nelson und packte mich an den Haaren,
And when he threw me to the floor, I was starting to get concerned.
Und als er mich auf den Boden warf, wurde ich langsam besorgt.
Then came a birrage of judo chops
Dann kam eine Salve von Judo-Schlägen
And I was beggin' somebody to call the cops
Und ich flehte jemanden an, die Polizei zu rufen
Before the Cyclone could commit a mortal crime.
Bevor der Zyklon ein Kapitalverbrechen begehen konnte.
I sure breathed a sigh of relief
Ich atmete sicher erleichtert auf
When I heard them ambulance sirens scream,
Als ich die Krankenwagensirenen heulen hörte,
'Cause I'd be dead now, if they hadn't gotten there on time.
Denn ich wäre jetzt tot, wenn sie nicht rechtzeitig gekommen wären.
The next thing I remember, they was carryin' me in
Das Nächste, woran ich mich erinnere, war, dass sie mich hineintrugen
And the doctor said, "Oh no, you again?"
Und der Arzt sagte: „Oh nein, schon wieder Sie?“
I said, "Doctor, how long you thing it'll be this time?"
Ich sagte: „Doktor, wie lange glauben Sie, wird es diesmal dauern?“
He said, "Boy, if you don't leave that Cyclone alone,
Er sagte: „Junge, wenn Sie diesen Zyklon nicht in Ruhe lassen,
One of these days, you ain't goin' home!
Werden Sie eines Tages nicht mehr nach Hause gehen!
You'll need the undertaker's services, not mine."
Sie werden die Dienste des Bestatters brauchen, nicht meine.“
Blue Cyclone,
Blauer Zyklon,
He's the meanest rascal the ring has ever known
Er ist der gemeinste Schurke, den der Ring je gekannt hat
He'll make you groan, he'll make you moan,
Er lässt dich stöhnen, er lässt dich ächzen,
He'll lay you prone and break your bones
Er legt dich flach und bricht dir die Knochen
Blue Cyclone
Blauer Zyklon
The Blue Cyclone
Der Blaue Zyklon





Авторы: Glenn Sutton, Larry Cheshier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.