Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad Of The Blue Cyclone (The End?)
Die Ballade vom Blauen Zyklon (Das Ende?)
Blue
Cyclone,
Oooh...
Blauer
Zyklon,
Oooh...
Well
my
wife
went
out
of
town
'bout
a
year
or
so
back
Nun,
meine
Frau
verreiste
vor
etwa
einem
Jahr
And
left
me
at
home
by
myself
to
batch,
Und
ließ
mich
allein
zu
Haus,
um
Junggeselle
zu
spielen,
And
after
five
straight
nights
of
TV
I
was
ready
to
scream.
Und
nach
fünf
Fernsehabenden
am
Stück
war
ich
bereit
zu
schreien.
So
I
called
up
this
beer
drinkin'
buddy
of
mine
Also
rief
ich
diesen
biertrinkenden
Kumpel
von
mir
an
And
said,
"Bill,
I
ain't
havin'
a
real
good
time."
Und
sagte:
„Bill,
ich
amüsiere
mich
nicht
wirklich
gut.“
He
said,
"Why
don't
we
go
to
the
wrasslin'
matches
and
let
off
Er
sagte:
„Warum
gehen
wir
nicht
zu
den
Wrestling-Kämpfen
und
lassen
A
little
steam?"
Ein
bisschen
Dampf
ab?“
Now
I'd
never
seen
the
matches
before
Nun,
ich
hatte
die
Kämpfe
noch
nie
zuvor
gesehen
And
by
the
time
we
reached
that
arena
door,
Und
als
wir
die
Tür
der
Arena
erreichten,
The
crowd
was
already
backed
up
plumb
out
into
the
street.
Stand
die
Menge
schon
bis
auf
die
Straße
hinaus.
Yeah,
people
were
pushin'
and
shovin'
like
cattle,
Ja,
die
Leute
drängelten
und
schoben
wie
Vieh,
Just
gettin'
in
line
was
a
heck
of
a
battle,
Nur
um
in
die
Schlange
zu
kommen,
war
ein
höllischer
Kampf,
We
had
to
fight
like
the
devil,
but
we
finally
got
ring-side
seats.
Wir
mussten
kämpfen
wie
der
Teufel,
aber
bekamen
schließlich
Plätze
direkt
am
Ring.
Well,
we
bought
a
program
as
we
passed
through
the
door,
Nun,
wir
kauften
ein
Programm,
als
wir
durch
die
Tür
gingen,
Went
to
section
D,
seats
3 and
4
Gingen
zu
Sektion
D,
Plätze
3 und
4
And
about
that
time,
the
announcer
stepped
into
the
ring.
Und
ungefähr
zu
dieser
Zeit
trat
der
Ansager
in
den
Ring.
He
said,
"Tonight's
the
greatest
card
ever
been
signed,
Er
sagte:
„Heute
Abend
ist
die
beste
Kampfkarte,
die
je
zusammengestellt
wurde,
We
got
a
tag-team
match
that'll
blow
yer
mind!"
Wir
haben
einen
Tag-Team-Kampf,
der
euch
umhauen
wird!“
Then
they
lowered
the
lights
and
the
crowd
began
to
scream.
Dann
wurden
die
Lichter
gedimmt
und
die
Menge
begann
zu
schreien.
He
introduced
the
Spider
from
parts
unknown,
Er
stellte
den
Spider
aus
unbekannter
Herkunft
vor,
With
his
trusty
partner,
The
Blue
Cyclone.
Mit
seinem
treuen
Partner,
dem
Blauen
Zyklon.
They
were
takin'
on
a
team
that
never
had
been
beat.
Sie
traten
gegen
ein
Team
an,
das
noch
nie
besiegt
worden
war.
Then
the
ref
checked
'em
over
and
the
rules
were
explained,
Dann
überprüfte
der
Ringrichter
sie
und
die
Regeln
wurden
erklärt,
And
somebody
hollered,
"THE
SPIDER'S
GOT
A
CHAIN!"
Und
jemand
schrie:
„DER
SPIDER
HAT
EINE
KETTE!“
Then
some
old
lady
with
blue
hair
fell
right
out
of
her
seat.
Dann
fiel
irgendeine
alte
Dame
mit
blauen
Haaren
direkt
von
ihrem
Sitz.
Well
they
rang
the
bell
and
all
Hell
broke
loose,
Nun,
sie
läuteten
die
Glocke
und
die
Hölle
brach
los,
My
legs
was
shakin'
like
a
rubber
goose
Meine
Beine
zitterten
wie
Gummi
I'd
never
seen
anything
like
this,
not
even
in
the
war!
So
etwas
hatte
ich
noch
nie
gesehen,
nicht
einmal
im
Krieg!
The
Cyclone
put
the
Vulture
in
an
airplane
spin
Der
Zyklon
nahm
den
Vulture
in
einen
Airplane
Spin
Then
he
body
slammed
him,
and
then
he
did
it
again
Dann
machte
er
einen
Body
Slam
mit
ihm,
und
dann
tat
er
es
nochmal
I
swear
I
didn't
see
how
that
'ol
boy
could
take
much
more.
Ich
schwöre,
ich
sah
nicht,
wie
dieser
alte
Junge
noch
viel
mehr
aushalten
konnte.
It
was
right
about
then
in
the
thick
of
things
Genau
dann,
mitten
im
Getümmel,
That
my
buddy
Bill
threw
a
chair
in
the
ring
Warf
mein
Kumpel
Bill
einen
Stuhl
in
den
Ring
And
I
knew
we'd
better
be
headin'
for
the
door.
Und
ich
wusste,
wir
sollten
uns
besser
zur
Tür
aufmachen.
'Cause
I
saw
the
Cyclone
lookin'
at
us
Denn
ich
sah
den
Zyklon
zu
uns
schauen
And
he
was
rubbin'
his
head
and
he's
startin'
to
cuss
Und
er
rieb
sich
den
Kopf
und
fing
an
zu
fluchen
And
I
knew
if
he
caught
us
he'd
break
Bill's
neck
for
sure.
Und
ich
wusste,
wenn
er
uns
erwischte,
würde
er
Bill
sicher
das
Genick
brechen.
Well,
where
we
parked
wasn't
too
far
Nun,
wo
wir
parkten,
war
nicht
allzu
weit
And
Bill
ran
so
fast
he
beat
me
to
the
car,
Und
Bill
rannte
so
schnell,
er
war
schneller
als
ich
beim
Auto,
Locked
the
doors
and
wasn't
about
to
let
anyone
in.
Verriegelte
die
Türen
und
wollte
niemanden
hereinlassen.
And
I
turned
around
and
the
Cyclone
was
there
Und
ich
drehte
mich
um
und
der
Zyklon
war
da
And
he
said,
"Hey
punk,
you
forgot
your
chair!"
Und
er
sagte:
„Hey
Punk,
du
hast
deinen
Stuhl
vergessen!“
And
by
the
look
in
his
eyes,
I
knew
that
this
was
the
end.
Und
nach
dem
Blick
in
seinen
Augen
wusste
ich,
dass
dies
das
Ende
war.
Then
he
body
slammed
me
two
or
three
times
Dann
machte
er
zwei
oder
drei
Mal
einen
Body
Slam
mit
mir
And
he
put
his
arms
around
me
from
behind
Und
er
legte
seine
Arme
von
hinten
um
mich
Then
he
pile-drived
me
right
there
in
the
hard
concrete.
Dann
machte
er
einen
Piledriver
mit
mir
direkt
dort
auf
dem
harten
Beton.
Broke
both
my
arms
and
three
of
my
ribs
Brach
mir
beide
Arme
und
drei
meiner
Rippen
It's
the
closest
I've
ever
come
to
being
killed
Das
war
das
Nächste,
dem
Tod
zu
entkommen,
das
ich
je
erlebt
habe
And
that's
the
last
thing
I
remember
'fore
he
put
me
to
sleep
Und
das
ist
das
Letzte,
woran
ich
mich
erinnere,
bevor
er
mich
bewusstlos
schlug
Blue
Cyclone,
Blauer
Zyklon,
He's
the
meanest
rascal
the
ring
has
ever
known
Er
ist
der
gemeinste
Schurke,
den
der
Ring
je
gekannt
hat
He'll
make
you
groan,
he'll
make
you
moan,
Er
lässt
dich
stöhnen,
er
lässt
dich
ächzen,
He'll
lay
you
prone
and
break
your
bones
Er
legt
dich
flach
und
bricht
dir
die
Knochen
Blue
Cyclone...
Blauer
Zyklon...
I
woke
up
in
a
hospital
bed,
Ich
wachte
in
einem
Krankenhausbett
auf,
Stars
a-circlin'
around
my
head,
Sterne
kreisten
um
meinen
Kopf,
And
a
plaster
cast
on
just
about
every
bone.
Und
ein
Gipsverband
an
fast
jedem
Knochen.
But
the
doctor
said
I'd
be
just
fine,
Aber
der
Arzt
sagte,
ich
würde
wieder
ganz
gesund,
"These
things
just
take
a
little
time..."
„Solche
Dinge
brauchen
einfach
etwas
Zeit...“
And
three
weeks
later,
he
let
me
go
back
home.
Und
drei
Wochen
später
ließ
er
mich
nach
Hause
gehen.
But
I
laid
in
bed
three
weeks
just
thinkin'
Aber
ich
lag
drei
Wochen
im
Bett
und
dachte
nur
"I
believe
I
coulda
took
him
if
I
hadn't
been
drinkin',
„Ich
glaube,
ich
hätte
ihn
geschafft,
wenn
ich
nicht
getrunken
hätte,
So
the
next
time
we
meet,
I
won't
be
on
no
binge.
Also,
wenn
wir
uns
das
nächste
Mal
treffen,
werde
ich
nicht
betrunken
sein.“
"Cause
I
hadn't
been
the
same
since
we
had
that
fight,
Denn
ich
war
nicht
mehr
derselbe,
seit
wir
diesen
Kampf
hatten,
And
I'd
see
that
Cyclone
in
my
dreams
at
night,
Und
ich
sah
diesen
Zyklon
nachts
in
meinen
Träumen,
And
I
won't
be
satisfied
'til
I
get
revenge..."
Und
ich
werde
nicht
zufrieden
sein,
bis
ich
Rache
genommen
habe...“
Well,
the
first
thing
my
wife
said
when
I
got
home
Nun,
das
Erste,
was
meine
Frau
sagte,
als
ich
nach
Hause
kam
Was,
"You'd
better
leave
that
Cyclone
alone".
War:
„Du
lässt
diesen
Zyklon
besser
in
Ruhe“.
She
said,
"You
might
not
be
so
lucky
next
time."
Sie
sagte:
„Du
hast
vielleicht
nächstes
Mal
nicht
so
viel
Glück.“
So,
I
says
to
her,
"Beg
your
pardon,
ma'am,
Also
sagte
ich
zu
ihr:
„Verzeihen
Sie,
Madam,
But
it
wasn't
YOU
who
got
the
body
slam,"
Aber
nicht
SIE
haben
den
Body
Slam
abbekommen,“
Then
I
changed
the
subject,
'cause
I
done
made
up
my
mind.
Dann
wechselte
ich
das
Thema,
denn
ich
hatte
meinen
Entschluss
gefasst.
Then
I
called
up
Bill
and
told
him
my
plan
Dann
rief
ich
Bill
an
und
erzählte
ihm
meinen
Plan
And
all
he
said
was,
"Right
on,
man!
Und
alles,
was
er
sagte,
war:
„Klar
doch,
Mann!
I'd
do
the
same
durn
thing
if
it'd
been
me.
Ich
würde
genau
das
Gleiche
tun,
wenn
es
mir
passiert
wäre.“
It
all
happened
so
quick
when
that
car
door
slammed,
„Das
ging
alles
so
schnell,
als
die
Autotür
zuknallte,
It
musta
broke
something,
'cause
the
door
locks
jammed.
Es
muss
etwas
kaputtgegangen
sein,
denn
die
Türschlösser
klemmten.
You
was
already
down,
he's
gone
time
I
got
free."
Du
lagst
schon
am
Boden,
er
war
weg,
als
ich
frei
kam.“
Bill
said,
"Since
yer
thinkin'
'bout
takin'
him
again,
Bill
sagte:
„Da
du
darüber
nachdenkst,
ihn
dir
nochmal
vorzunehmen,
I
know
two
ol'
boys
who
weigh
210.
Ich
kenne
zwei
alte
Jungs,
die
wiegen
210.
They'd
wade
through
hell
just
to
fight
a
circle
saw.
Die
würden
durch
die
Hölle
waten,
nur
um
gegen
eine
Kreissäge
zu
kämpfen.“
They
both
lift
weights,
so
you
know
they're
mean
„Sie
stemmen
beide
Gewichte,
also
weißt
du,
dass
sie
gemein
sind
And
the
four
of
us
would
make
a
heck
of
a
team.
Und
wir
vier
wären
ein
verdammt
gutes
Team.
We
might
not
win,
but
we'd
durn-sure
fight
to
a
draw."
Wir
gewinnen
vielleicht
nicht,
aber
wir
würden
verdammt
sicher
zu
einem
Unentschieden
kämpfen.“
Well,
we
talked
it
over,
they
said
they's
willin'
Nun,
wir
besprachen
es,
sie
sagten,
sie
wären
bereit
They'd
stop
at
nothing,
short
of
killin'.
Sie
würden
vor
nichts
zurückschrecken,
außer
vor
Mord.
Said
"Hoss,
we'll
back
you
as
long
as
you
wanna
fight."
Sagten:
„Hoss,
wir
stehen
hinter
dir,
solange
du
kämpfen
willst.“
So
I
checked
around
at
a
few
of
the
bars
Also
erkundigte
ich
mich
in
ein
paar
Bars
And
found
out
where
all
the
wrasslin'
stars
Und
fand
heraus,
wo
all
die
Wrestling-Stars
Hung
out
after
the
matches
every
Wednesday
night.
Jeden
Mittwochabend
nach
den
Kämpfen
abhingen.
Well,
I
got
there
early
the
following
week,
Nun,
ich
kam
in
der
folgenden
Woche
früh
dorthin,
And
found
me
a
table
where
I
could
see
the
street
Und
fand
einen
Tisch,
von
dem
aus
ich
die
Straße
sehen
konnte
And
waited
for
the
Blue
Cyclone
to
hit
the
door.
Und
wartete
darauf,
dass
der
Blaue
Zyklon
zur
Tür
reinkam.
Well,
after
a
while,
he
finally
appeared,
Nun,
nach
einer
Weile
erschien
er
endlich,
Sat
down
at
the
bar,
and
ordered
a
beer
Setzte
sich
an
die
Bar
und
bestellte
ein
Bier
And
he
barely
took
a
sip
'fore
I
stepped
to
the
middle
of
the
floor.
Und
er
hatte
kaum
einen
Schluck
genommen,
bevor
ich
in
die
Mitte
des
Raumes
trat.
I
yelled,
"Hey
Cyclone!
Remember
me?
Ich
schrie:
„Hey
Zyklon!
Erinnerst
du
dich
an
mich?
I'm
the
guy
you
put
to
sleep,
Ich
bin
der
Typ,
den
du
bewusstlos
geschlagen
hast,
Only
this
time,
you
can
see
I'm
not
alone.
Ha
ha.
Nur
diesmal
siehst
du,
dass
ich
nicht
allein
bin.
Ha
ha.“
You
see
them
two
big
dudes
over
there?"
„Siehst
du
die
zwei
großen
Kerle
da
drüben?“
The
Cyclone
looked
and
said,
"Over
where?"
Der
Zyklon
schaute
und
sagte:
„Wo
drüben?“
And
I
turned
around,
and
I'm
a
son
of
a
gun,
they
was
gone!
Und
ich
drehte
mich
um,
und
ich
glaub',
mich
tritt
ein
Pferd,
sie
waren
weg!
Then
the
Cyclone
looked
at
me
and
grinned
Dann
schaute
der
Zyklon
mich
an
und
grinste
And
he
said,
"Okay
punk,
here
we
go
again.
Und
er
sagte:
„Okay
Punk,
auf
ein
Neues.
It
seems
to
me
that
some
guys
never
learn."
Es
scheint
mir,
dass
manche
Kerle
es
nie
lernen.“
And
then
he
waded
through
them
tables
and
chairs,
Und
dann
wate
er
durch
die
Tische
und
Stühle,
Put
a
full-nelson
on
me,
and
grabbed
my
hair,
Nahm
mich
in
einen
Full
Nelson
und
packte
mich
an
den
Haaren,
And
when
he
threw
me
to
the
floor,
I
was
starting
to
get
concerned.
Und
als
er
mich
auf
den
Boden
warf,
wurde
ich
langsam
besorgt.
Then
came
a
birrage
of
judo
chops
Dann
kam
eine
Salve
von
Judo-Schlägen
And
I
was
beggin'
somebody
to
call
the
cops
Und
ich
flehte
jemanden
an,
die
Polizei
zu
rufen
Before
the
Cyclone
could
commit
a
mortal
crime.
Bevor
der
Zyklon
ein
Kapitalverbrechen
begehen
konnte.
I
sure
breathed
a
sigh
of
relief
Ich
atmete
sicher
erleichtert
auf
When
I
heard
them
ambulance
sirens
scream,
Als
ich
die
Krankenwagensirenen
heulen
hörte,
'Cause
I'd
be
dead
now,
if
they
hadn't
gotten
there
on
time.
Denn
ich
wäre
jetzt
tot,
wenn
sie
nicht
rechtzeitig
gekommen
wären.
The
next
thing
I
remember,
they
was
carryin'
me
in
Das
Nächste,
woran
ich
mich
erinnere,
war,
dass
sie
mich
hineintrugen
And
the
doctor
said,
"Oh
no,
you
again?"
Und
der
Arzt
sagte:
„Oh
nein,
schon
wieder
Sie?“
I
said,
"Doctor,
how
long
you
thing
it'll
be
this
time?"
Ich
sagte:
„Doktor,
wie
lange
glauben
Sie,
wird
es
diesmal
dauern?“
He
said,
"Boy,
if
you
don't
leave
that
Cyclone
alone,
Er
sagte:
„Junge,
wenn
Sie
diesen
Zyklon
nicht
in
Ruhe
lassen,
One
of
these
days,
you
ain't
goin'
home!
Werden
Sie
eines
Tages
nicht
mehr
nach
Hause
gehen!
You'll
need
the
undertaker's
services,
not
mine."
Sie
werden
die
Dienste
des
Bestatters
brauchen,
nicht
meine.“
Blue
Cyclone,
Blauer
Zyklon,
He's
the
meanest
rascal
the
ring
has
ever
known
Er
ist
der
gemeinste
Schurke,
den
der
Ring
je
gekannt
hat
He'll
make
you
groan,
he'll
make
you
moan,
Er
lässt
dich
stöhnen,
er
lässt
dich
ächzen,
He'll
lay
you
prone
and
break
your
bones
Er
legt
dich
flach
und
bricht
dir
die
Knochen
Blue
Cyclone
Blauer
Zyklon
The
Blue
Cyclone
Der
Blaue
Zyklon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Glenn Sutton, Larry Cheshier
Альбом
Box Set
дата релиза
28-02-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.