Ray Stevens - The Mississippi Squirrel Revival - перевод текста песни на немецкий

The Mississippi Squirrel Revival - Ray Stevensперевод на немецкий




The Mississippi Squirrel Revival
Die Mississippi-Eichhörnchen-Erweckung
Well when I was kid I'd take a trip
Nun, als ich ein Kind war, machte ich eine Reise
Every summer, down to Mississipp'
Jeden Sommer hinunter nach Mississippi
To visit my granny in her ante bellum world
Um meine Oma in ihrer Vorkriegswelt zu besuchen
I'd run barefooted all day long
Ich rannte den ganzen Tag barfuß herum
Climbing trees, free as a song
Kletterte auf Bäume, frei wie ein Lied
One day I happened catch myself a squirrel
Eines Tages fing ich zufällig ein Eichhörnchen
Well I stuffed him down in an old shoebox
Nun, ich stopfte es in einen alten Schuhkarton
Punched a couple holes in the top
Stanzte ein paar Löcher in den Deckel
And when Sunday came, I snuck him into church
Und als der Sonntag kam, schmuggelte ich es in die Kirche
I was sittin' way back in the very last pew
Ich saß ganz hinten in der allerletzten Reihe
Showin' him to my good buddy Hugh
Zeigte es meinem guten Kumpel Hugh
When that squirrel got loose and went totally berserk!
Als dieses Eichhörnchen loskam und völlig durchdrehte!
Well what happened next is hard to tell
Nun, was als Nächstes geschah, ist schwer zu sagen
Some thought it was Heaven others thought it was Hell
Einige dachten, es sei der Himmel, andere dachten, es sei die Hölle
But the fact that something was among us was plain to see
Aber die Tatsache, dass etwas unter uns war, war klar zu sehen
As the choir sang "I Surrender All"
Als der Chor sang „Ich übergebe alles“
The squirrel ran up Harv Newlan's coveralls
Rannte das Eichhörnchen Harv Newlans Overall hoch
Harv leaped to his feet and said
Harv sprang auf und sagte
"Somethin's got a hold on me! YEEOOW!"
„Etwas hat mich gepackt! JAAAUI!“
The day the squirrel went berserk
An dem Tag, als das Eichhörnchen durchdrehte
In the First Self-Righteous Church
In der Ersten Selbstgerechten Kirche
In that sleepy little town of Pascagoula
In dieser verschlafenen kleinen Stadt Pascagoula
It was a fight for survival
Es war ein Kampf ums Überleben
That broke out in revival
Der während der Erweckung ausbrach
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Sie sprangen über Kirchenbänke und riefen „Halleluja!“
Well, Harv hit the aisles dancin' and screamin'
Nun, Harv raste tanzend und schreiend durch die Gänge
Some thought he had religion
Einige dachten, er hätte Religion gefunden
Others thought he had a demon
Andere dachten, er hätte einen Dämon
And Harv thought he had a Weed Eater loose
Und Harv dachte, er hätte einen Rasentrimmer locker
In his Fruit-of-the-Looms
In seinen Fruit-of-the-Looms
He fell to his knees to plead and beg
Er fiel auf die Knie, um zu flehen und zu betteln
And the squirrel ran out of his britches leg
Und das Eichhörnchen rannte aus seinem Hosenbein
Unobserved, to the other side of the room
Unbemerkt auf die andere Seite des Raumes
All the way down to the amen pew
Ganz bis zur Amen-Bank
Where sat Sister Bertha better-than-you
Wo Schwester Bertha Besser-als-du saß
Who'd been watchin' all the commotion with sadistic glee
Die das ganze Treiben mit sadistischer Schadenfreude beobachtet hatte
But you should've seen that look in her eyes
Aber du hättest den Blick in ihren Augen sehen sollen
When that squirrel jumped her garters and crossed her thighs
Als das Eichhörnchen ihr auf die Strumpfhalter sprang und ihre Schenkel überquerte
She jumped to her feet and said "Lord have mercy on me"
Sie sprang auf und sagte „Herr, erbarme dich meiner“
As that squirrel made laps inside her dress
Als das Eichhörnchen Runden in ihrem Kleid drehte
She began to cry and then to confess
Begann sie zu weinen und dann zu beichten
To sins that would make a sailor blush with shame
Sünden, die einen Seemann vor Scham erröten lassen würden
She told of gossip and church dissension
Sie erzählte von Klatsch und Kirchenzwietracht
But the thing that got the most attention
Aber das, was die meiste Aufmerksamkeit erregte
Was when she talked about her love life
War, als sie über ihr Liebesleben sprach
And then she started naming names
Und dann fing sie an, Namen zu nennen
The day the squirrel went berserk
An dem Tag, als das Eichhörnchen durchdrehte
In the First Self-Righteous Church
In der Ersten Selbstgerechten Kirche
In that sleepy little town of Pascagoula
In dieser verschlafenen kleinen Stadt Pascagoula
It was a fight for survival
Es war ein Kampf ums Überleben
That broke out in revival
Der während der Erweckung ausbrach
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Sie sprangen über Kirchenbänke und riefen „Halleluja!“
The day the squirrel went berserk
An dem Tag, als das Eichhörnchen durchdrehte
In the First Self-Righteous Church
In der Ersten Selbstgerechten Kirche
In that sleepy little town of Pascagoula
In dieser verschlafenen kleinen Stadt Pascagoula
It was a fight for survival
Es war ein Kampf ums Überleben
That broke out in revival
Der während der Erweckung ausbrach
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Sie sprangen über Kirchenbänke und riefen „Halleluja!“
Well seven deacons and then the pastor got saved
Nun, sieben Diakone und dann der Pastor wurden gerettet
And 25, 000 dollars got raised
Und 25.000 Dollar wurden gesammelt
And 50 volunteered for missions in the Congo on the spot
Und 50 meldeten sich freiwillig für Missionen im Kongo auf der Stelle
And even without an invitation
Und sogar ohne Einladung
There were at least 500 rededications
Gab es mindestens 500 Neuhingaben
And we all got re-baptized
Und wir wurden alle neu getauft
Whether we needed it or not
Ob wir es brauchten oder nicht
Now you've heard the Bible story I guess
Nun, du hast die Bibelgeschichte gehört, schätze ich
Of how He parted the waters for Moses to pass
Wie Er die Wasser teilte, damit Moses hindurchgehen konnte
All the miracles God has brought to this ol' world
All die Wunder, die Gott in diese alte Welt gebracht hat
But the one I'll remember 'till my dyin' day
Aber das, an das ich mich bis zu meinem Sterbetag erinnern werde
Is how he put that church back on the narrow way
Ist, wie er diese Kirche zurück auf den schmalen Pfad brachte
With a half-crazed Mississippi squirrel
Mit einem halb verrückten Mississippi-Eichhörnchen
The day the squirrel went berserk
An dem Tag, als das Eichhörnchen durchdrehte
In the First Self-Righteous Church
In der Ersten Selbstgerechten Kirche
In that sleepy little town of Pascagoula
In dieser verschlafenen kleinen Stadt Pascagoula
It was a fight for survival
Es war ein Kampf ums Überleben
That broke out in revival
Der während der Erweckung ausbrach
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Sie sprangen über Kirchenbänke und riefen „Halleluja!“
The day the squirrel went berserk
An dem Tag, als das Eichhörnchen durchdrehte
In the First Self-Righteous Church
In der Ersten Selbstgerechten Kirche
In that sleepy little town of Pascagoula
In dieser verschlafenen kleinen Stadt Pascagoula
It was a fight for survival
Es war ein Kampf ums Überleben
That broke out in revival
Der während der Erweckung ausbrach
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Sie sprangen über Kirchenbänke und riefen „Halleluja!“





Авторы: C.w. Kalb Jr., C. Kalb


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.