Текст и перевод песни Realidade Cruel - U.T.I.
Você
se
foi,
e
nem
sequer
se
despediu
de
mim
You
left,
and
you
didn't
even
say
goodbye
to
me
Olhou
pra
trás,
sinalizou,
a
vida
é
assim
You
looked
back,
signaled,
that's
life
E
vi
a
porta
bater
o
coração
apertar
And
I
saw
the
door
slam,
my
heart
tighten
Olhei
pra
foto
do
rack,
escutei
seu
carro
ligar.
I
looked
at
the
photo
on
the
shelf,
heard
your
car
start.
E
as
lembranças
foram
mais
que
inevitáveis
And
the
memories
were
more
than
inevitable
Cinema,
pipoca,
praias,
praças,
parques
Cinema,
popcorn,
beaches,
squares,
parks
Seu
sorriso
enfeitiçando
minha
retina
Your
smile
enchanting
my
retina
Seu
andar,
sua
pele
que
ainda
me
alucina.
Your
walk,
your
skin
that
still
drives
me
crazy.
Como
fascina
seu
eterno
jeito
meigo
de
ser
How
fascinating
is
your
eternally
sweet
way
of
being
Sinto
uma
brisa
com
meu
ego
ferido
e
ter
I
feel
a
breeze
with
my
ego
wounded
and
having
Apenas
dúvidas,
apenas
lágrimas
Only
doubts,
only
tears
Ver
rompida
a
nossa
história
aqui,
era
mais
que
mágica.
Seeing
our
story
broken
here,
it
was
more
than
magic.
E
quantas
vezes
ouvimos:
vocês
são
um
casal
perfeito
And
how
many
times
have
we
heard:
you
are
a
perfect
couple
Quantas
vezes
jurou
amor
com
o
lado
esquerdo
do
peito
How
many
times
have
you
sworn
love
with
the
left
side
of
your
chest
A
recíproca
verdadeira,
lembro
nós
a
sós
fazendo
amor
a
noite
inteira.
The
true
reciprocity,
I
remember
us
alone
making
love
all
night
long.
Ditado
é
claro,
ninguém
chuta
cachorro
morto
It
is
clear
saying,
nobody
kicks
a
dead
dog
Nessa
história
o
errado
hoje
sofre
em
dobro
In
this
story
the
wrong
one
today
suffers
twice
Senti
que
não
valeu
a
pena
nada
disso
I
felt
like
none
of
this
was
worth
it
Meu
desrespeito,
minha
falta
de
compromisso.
My
disrespect,
my
lack
of
commitment.
Minha
mãe
sempre
dizia:
My
mother
always
said:
Não
faça
a
ninguém
o
que
você
não
quer
pra
sua
vida
Don't
do
to
anyone
what
you
don't
want
for
your
life
A
vida
é
um
carrossel
ficou
claro
Life
is
a
carousel
it
became
clear
E
muitas
vezes,
o
gosto
do
mel
é
amargo.
And
many
times,
the
taste
of
honey
is
bitter.
Olho
o
olhar
desse
pobre
aqui
no
espelho
I
look
at
the
look
of
this
poor
man
here
in
the
mirror
Sinceramente
não
acredito
no
que
vejo
I
honestly
can't
believe
what
I
see
Bateu
a
dor
e
a
saudade
é
inevitável
The
pain
hit
and
the
longing
is
inevitable
Ainda
escuto
a
partida
do
seu
carro.
I
can
still
hear
your
car
leaving.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
After
I'm
gone,
I'm
going
to
suffer
too
much
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
After
I'm
gone,
it
might
be
too
late
Você
cobrava
de
mim,
enfim
querendo
saber
You
charged
me,
finally
wanting
to
know
Aonde
eu
fui,
com
que
eu
tava,
e
qual
era
o
rolê?
Where
I
went,
who
I
was
with,
and
what
the
ride
was?
E
que
amigo
eu
não
tinha,
que
era
tudo
interesse
And
what
friend
I
didn't
have,
that
it
was
all
interest
Por
causa
das
joias,
dos
carros,
nos
bolsos
as
verdes.
Because
of
the
jewelry,
the
cars,
the
green
ones
in
the
pockets.
E
várias
vezes
falava,
quando
eu
saia
pra
rua
And
several
times
you
spoke,
when
I
went
out
into
the
street
Não
troca
a
fiel
de
casa,
pelas
falsas
e
vagabundas
Don't
trade
the
faithful
of
the
house,
for
the
false
and
vagabond
E
eu
nas
madrugadas
em
boates
gastando
nas
farras
And
I
in
the
early
mornings
in
nightclubs
spending
on
sprees
De
perfume
importado,
nas
mesas
garrafas
Of
imported
perfume,
on
the
tables
bottles
De
wisky,
vodka,
energéticos,
Whiskey,
vodka,
energy
drinks,
Como
era
da
hora
o
malandro
predileto
How
cool
was
the
favorite
thug
Que
os
policias
volta
e
meia
extorquia,
quem
diria
That
the
cops
would
extort
every
now
and
then,
who
would
say
Que
os
vermes
entravam
em
choque
todo
dia
tremia,
queria
That
the
worms
would
go
into
shock
every
day,
it
trembled,
it
wanted
Oportunidade,
paz
nós
não
dava,
Opportunity,
peace
did
not
give
us,
Era
o
certo
pelo
certo
como
o
corte
da
navalha
It
was
the
right
thing
for
the
right
thing
as
the
cut
of
the
razor
Clara,
as
ideia
né,
como
a
cor
da
nuvem
Clear,
the
ideas
right,
like
the
color
of
the
cloud
Um
mano
que
um
dia
encostou
pagando
de
hood
A
bro
that
one
day
leaned
on
paying
hood
Que
era
do
corre,
que
era
de
mil
grau
That
was
from
the
run,
that
was
a
thousand
degrees
Que
fechava
na
baixada,
também
na
capital
That
closed
in
the
lowlands,
also
in
the
capital
Senhor!
Por
tão
pouco
caguetou
Lord!
For
so
little
he
snitched
Quando
fui
pra
tranca
só
você
que
se
importou
When
I
went
to
jail,
you
were
the
only
one
who
cared
De
volta
no
raio,
com
radinho
no
esquema
Back
on
the
radio,
with
a
radio
in
the
scheme
Suas
cartas
desenhadas
com
flores,
poemas
Your
letters
drawn
with
flowers,
poems
Meu
bem,
e
a
notícia
que
fez
estremecer
Honey,
and
the
news
that
made
you
shudder
Você
será
papai
e
seu
filho
vai
amar
você.
You're
going
to
be
a
dad
and
your
son
is
going
to
love
you.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
After
I'm
gone,
I'm
going
to
suffer
too
much
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
After
I'm
gone,
it
might
be
too
late
E
a
porta
bateu,
e
a
batida
foi
forte
And
the
door
slammed,
and
the
knock
was
strong
Tão
forte
que
vi
as
luzes
se
apagando
do
poste
So
strong
that
I
saw
the
lights
go
out
from
the
pole
Em
meio
a
barulho
de
carros
e
vidros
quebrados
Amidst
the
noise
of
cars
and
broken
glass
Lembrei
do
meu
filho,
me
fez
lembrar
o
dia
do
parto
I
remembered
my
son,
it
reminded
me
of
the
day
of
delivery
Você
ali
e
o
seu
olhar
que
brilhava
You
there
and
your
eyes
were
shining
No
banco
de
trás
e
a
cadeirinha
toda
revirada
In
the
back
seat
and
the
high
chair
all
turned
upside
down
Calada,
e
o
caminhão
com
as
rodas
pra
cima
Silent,
and
the
truck
with
its
wheels
up
A
vizinhança
assustada
aos
poucos
se
aproxima
The
frightened
neighborhood
slowly
approaches
Não
vejo
o
bebê,
só
suas
lágrimas
que
escorrem
I
don't
see
the
baby,
just
your
tears
that
flow
Aos
poucos
fico
louco
pressentindo
algo
mais
forte
Little
by
little
I
go
crazy
sensing
something
stronger
E
grito
alto,
mas
você
nem
sequer
responde
And
I
scream
loudly,
but
you
don't
even
answer
Cadê
o
choro
do
meu
filho
chamando
a
noite
Where
is
my
son's
cry
calling
the
night
Clamando
assim:
pai,
pai,
vem
deitar
comigo
Thus
clamoring:
father,
father,
come
lie
down
with
me
Tá
tudo
estranho,
meu
Deus
eu
não
acredito
It's
all
strange,
my
God
I
don't
believe
it
Socorre
vem,
e
logo
começa
o
resgate
Help
comes,
and
soon
the
rescue
begins
Não
acredito
no
que
vejo
em
meio
as
ferragens
I
can't
believe
what
I
see
amid
the
wreckage
Aquela
que
sempre
amava,
que
era
sempre
minha
vida
The
one
who
always
loved,
who
was
always
my
life
Nem
sequer
ao
menos
se
mexe,
ao
menos
respira
He
doesn't
even
move,
at
least
breathe
Olho
os
seus
olhos
abertos
meio
me
encarando
I
look
at
your
eyes
open,
half
looking
at
me
Sinto
uma
angústia,
um
remorso,
sentimento
estranho
I
feel
an
anguish,
a
remorse,
a
strange
feeling
Os
paramédicos
perguntam
se
eu
sou
o
pai
The
paramedics
ask
if
I'm
the
father
Respondo
que
sim;
calado
um
de
perto
sai
I
answer
yes;
silent
one
walks
away
from
near
O
outro
vira
e
me
fala
de
forma
cautelosa
The
other
turns
and
speaks
to
me
cautiously
Que
a
vida
é
mais
que
misteriosa
That
life
is
more
than
mysterious
E
que
nem
sempre
as
rosas
são
rosas,
entende?
And
that
roses
are
not
always
roses,
you
know?
Porque
Deus
é
quem
sabe
de
tudo
e
as
vezes
Because
God
is
the
one
who
knows
everything
and
sometimes
Os
anjos
vem,
os
anjos
vão
Angels
come,
angels
go
E
pra
quem
fica
resta
apenas
dor
e
solidão
And
for
those
who
stay,
there
is
only
pain
and
loneliness
Eu
gaguejo
e
já
chorando,
fixo
o
olhar
nele
I
stutter
and
already
crying,
I
fix
my
eyes
on
him
Por
favor,
não
acredito
que
vejo
em
minha
mente
Please,
I
can't
believe
what
I
see
in
my
mind
Entro
em
pane,
o
raciocínio
fica
lerdo
I
crash,
my
reasoning
becomes
slow
O
que
ontem
pra
mim
era
o
céu,
hoje
aqui
vira
inferno
What
yesterday
for
me
was
heaven,
today
here
becomes
hell
Incrédulo
jamais,
apenas
queria
ouvir
Incredulous
never,
I
just
wanted
to
hear
O
choro
do
meu
filho,
e
minha
mulher
sorrir
My
son's
cry,
and
my
wife
smile
Qualquer
reação,
sei
lá,
um
suspiro
Any
reaction,
I
don't
know,
a
sigh
Essa
dor
que
tem
gosto
de
infinito
This
pain
that
tastes
like
infinity
Parece
que
é
um
pesadelo
e
eu
já
vou
acordar
It
feels
like
a
nightmare
and
I'm
going
to
wake
up
Por
favor,
para
tudo,
tá
faltando
o
ar
Please,
stop
everything,
I'm
out
of
breath
Caiu
a
ficha
quando
alguém
vem
e
diz
meu
Deus
The
penny
dropped
when
someone
comes
up
and
says
my
God
- Seu
filho
não
resistiu,
morreu!
- Your
son
didn't
make
it,
he
died!
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
After
I'm
gone,
I'm
going
to
suffer
too
much
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Don't
wait
to
tell
me
you
love
me,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
After
I'm
gone,
it
might
be
too
late
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Douglas Aparecido De Oliveira, Marcos Cesar De Oliveira Guassu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.