Текст и перевод песни Reinhard Mey - Bei Hempels Unterm Bett
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bei Hempels Unterm Bett
Под кроватью у Гемпелей
Hempels
ha'm
ein
Häuschen
mit
'nem
Garten
drumherum
У
Гемпелей
домик,
а
вокруг
садик,
Grade
Büsche,
grade
Bäume,
da
wächst
keine
Primel
krumm
Ровные
кусты,
ровные
деревья,
ни
один
первоцвет
не
растет
криво.
Der
Weg
ist
streng
geharkt
und
militärisch
knapp
bepflanzt
Дорожка
строго
выграблена
и
по-военному
аккуратно
засажена,
Gesäumt
von
Rasen,
wo
kein
Hälmchen
aus
der
Reihe
tanzt
Окаймлена
газоном,
где
ни
одна
травинка
не
смеет
выбиваться
из
ряда.
Am
Zaun,
die
Hecke
ist
auf
Stacheldrahtlänge
gestutzt
У
за
забором
изгородь
подстрижена
до
длины
колючей
проволоки,
Und
Namensschild
und
Klingel
werden
jeden
Tag
geputzt
А
табличка
с
именем
и
звонок
чистятся
каждый
день.
Ein
Heer
von
Gartenzwergen
hält
die
Wacht
in
Reih'
und
Glied
Армия
гномиков
стоит
на
страже,
выстроившись
в
ряд,
Und
wer
davor
steht,
der
nimmt
Haltung
an
und
sagt,
wenn
er
das
sieht:
И
всякий,
кто
стоит
перед
ними,
принимает
позу
и
говорит,
видя
это:
"Ach
wie
nett,
ach
wie
adrett!
"Ах,
как
мило,
ах,
как
прелестно!
Aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie
Но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же
Sieht's
aus
bei
Hempels
unterm
Bett?"
Выглядит
под
кроватью
у
Гемпелей?"
Frau
Hempel
hat
'nen
Pudel,
der
so
aussieht
wie
sie:
У
фрау
Гемпель
есть
пудель,
который
похож
на
нее:
Hinterlistig,
dick
und
falsch,
ein
selten
abscheuliches
Vieh
Коварный,
толстый
и
фальшивый,
редкостная
мерзкая
тварь.
Der
trägt
ein
Glitzerschleifchen
in
den
Löckchen
und
ich
schwör':
Он
носит
блестящий
бантик
в
кудряшках,
и,
клянусь,
Die
zwei
haben
ein
Verhältnis
und
den
gleichen
Frisör!
У
них
двоих
роман
и
один
парикмахер!
Herr
Hempel
hat
ein
Auto,
das
er
schier
abgöttisch
liebt
У
герра
Гемпеля
есть
машина,
которую
он
просто
обожает,
Das
er
wäscht
und
wachst
und
wienert
und
unter
das
er
sich
schiebt
Которую
он
моет,
полирует
воском
и
под
которую
он
залезает,
Durch
das
er
saugend
robbt,
vor
dem
er
lechzend
niederkniet
Под
которой
он
ползает,
перед
которой
он
преклоняет
колени,
Und
jeder
sagt,
der
Herrn
und
Frau,
Pudel
und
Auto
Hempel
sieht:
И
каждый,
кто
видит
герра
и
фрау,
пуделя
и
машину
Гемпелей,
говорит:
"Ach
wie
nett,
ach
wie
adrett!
"Ах,
как
мило,
ах,
как
прелестно!
Aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie
Но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же
Sieht's
aus
bei
Hempels
unterm
Bett?"
Выглядит
под
кроватью
у
Гемпелей?"
Und
bricht
plötzlich
gänzlich
unvermittelt
über
Hempels
Haus
И
вдруг,
совершенно
неожиданно,
на
дом
Гемпелей
Die
Nächstenliebe
rein
und
schrill,
die
Wei-hei-nachtszeit
aus
Нисходит
чистая
и
пронзительная
любовь
ближнего,
наступает
Рождество.
Geh'n
in
den
Bäumen
knallbunte
Lichtergirlanden
an
На
деревьях
зажигаются
разноцветные
гирлянды,
Schön
grell,
wie
die
Neonreklamen
auf
der
Reeperbahn
Ярко-кричащие,
как
неоновая
реклама
на
Репербане.
Die
Tür
mit
Sternen
überladen
und
tannenbekränzt
Дверь,
увешанная
звездами
и
украшенная
еловыми
ветками,
Die
elektrische
Kerze
und
das
Kinderauge
glänzt
Электрическая
свеча
и
блестящие
детские
глаза.
Vor
Strohherzen
im
Fenster,
dem
Symbol
der
Menschlichkeit
Перед
соломенными
сердцами
в
окне,
символом
человечности,
Ja,
da
stehst
du
sprachlos
da
und
schauderst
vor
Gemütlichkeit
Ты
стоишь,
потеряв
дар
речи,
и
содрогаешься
от
уюта.
Ach
wie
nett,
ach
wie
adrett!
Ах,
как
мило,
ах,
как
прелестно!
Aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie,
aber
wie
Но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же,
но
как
же
Sieht's
aus
bei
Hempels
unterm
Bett?
Выглядит
под
кроватью
у
Гемпелей?"
Da
liegt
'ne
weiße
Weste
mit
'nem
großen
schmier'gen
Fleck
Там
лежит
белый
жилет
с
большим
жирным
пятном,
Ein
Meineid
und
ein
Schafspelz
und
ein
Stecken
voller
Dreck
Клятвопреступление
и
овечья
шкура
и
палка,
полная
грязи.
Der
Block,
auf
dem
er
seine
anonymen
Briefe
schreibt
Блокнот,
в
котором
он
пишет
свои
анонимные
письма,
Der
Trenchcoat,
wenn's
ihn
wieder
in
den
Stadtpark
treibt
Тренч,
когда
его
снова
тянет
в
городской
парк,
Das
Fernglas,
mit
dem
er
in
fremde
Autofenster
giert
Бинокль,
которым
он
заглядывает
в
чужие
окна
машин,
Das
Heft,
in
dem
er
sich
die
kecken
Parksünder
notiert
Тетрадь,
в
которую
он
записывает
дерзких
нарушителей
парковки,
Seine
Schmuddelpornos,
sein
Toupet,
von
vor
dem
Kopf
ein
Brett
Его
порножурналы,
его
парик,
доска
от
головы,
Falsche
Fünffz'ger
und
ein
Flachmann,
liegen
unter
Hempels
Bett
Фальшивые
пятидесятки
и
фляга
лежат
под
кроватью
у
Гемпелей.
Woher
weiß
ich
das
so
genau?
Откуда
я
это
так
хорошо
знаю?
Vom
Liebhaber
von
Hempels
Frau!
От
любовника
фрау
Гемпель!
Manchmal
kommt
der
drunter
vor,
und
dann
bemerkt
er
kokett:
Иногда
он
туда
заглядывает,
и
тогда
кокетливо
замечает:
"Also
hier
sieht's
ja
aus,
wie
bei
Hempels
unterm
Bett!"
"Ну,
здесь
выглядит
так
же,
как
под
кроватью
у
Гемпелей!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mey Reinhard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.