Reinhard Mey - Die Eisenbahnballade - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Reinhard Mey - Die Eisenbahnballade




Ein dichter Nebel senkte sich auf die große, fremde Stadt
Густой туман опустился на большой чужой город
Ein langer Arbeitstag lag hinter mir, ich war abgespannt und matt
Долгий рабочий день был позади, я был напряжен, и Мэтт
Zu müde für die Autobahn, zu spät für den letzten Flug
Слишком устал для шоссе, слишком опоздал на последний рейс
Doch ich wollte nach Haus
Но я хотел домой
Und da fand ich heraus
И вот я узнал
Gegen Mitternacht ging noch ein Zug
Около полуночи ушел еще один поезд
Es blieb noch etwas Zeit, ich wußte nicht wohin, so stand ich am Bahnhof herum
Оставалось еще немного времени, я не знал куда, поэтому я стоял на вокзале
Einem Prunkbau aus längst vergangener Zeit, Drängeln, Suchen und Schieben ringsum
Роскошное здание давно минувшего времени, толкающееся, ищущее и толкающееся вокруг
Ich sah die Reisenden, die Wartenden und die Gestrandeten der Nacht
Я видел путников, ожидающих и застрявших в ночи
So viel Gleichgültigkeit
Столько равнодушия
So viel Jammer und Leid
Так много нытья и страданий
Unter so viel kalter Pracht
Под таким холодным великолепием
Ich trat auf den offenen Bahnsteig hinaus, die naßkalte Luft hielt mich wach
Я вышел на открытую платформу, влажный холодный воздух не давал мне уснуть
Ich fröstelte, schlug meinen Kragen hoch und sah meinem Atem nach
Я замерз, поднял воротник и посмотрел на свое дыхание
Aus der Dunkelheit schwebten überm Gleis drei Lichter, mein Zug fuhr ein
Из темноты над рельсами выплыли три огонька, мой поезд въехал
Eine Wagentür schlug
Хлопнула дверь вагона
Es war warm in dem Zug
В поезде было тепло
Und ich war im Abteil ganz allein
И я был в купе совсем один
Lautlos fuhren wir an, und die Lichter der Stadt versanken in milchigem Brei
Бесшумно мы подъехали, и огни города потонули в молочной каше
Und immer schneller flogen erleuchtete Fenster und Vorstadtbahnhöfe vorbei
И все быстрее и быстрее пролетали мимо освещенные окна и пригородные вокзалы
Noch ein Bahnübergang, ein paar Scheinwerfer, und die Welt da draußen verschwand
Еще один железнодорожный переезд, несколько прожекторов, и мир там исчез
Mein Abteillicht fiel in weiß
Свет моего купе упал на белый
Auf den Schotter am Gleis
На щебень у дорожки
Und ich ahnte das dunkle Land
И я догадался о темной стране
Und durch die Dunkelheit drang
И сквозь тьму проник
Der monotone Klang
Монотонный звук
Der Räder auf dem Schienenstrang
Колеса на рельсовой тяге
Ein einsamer Gesang
Одинокое пение
Den stählernen Weg entlang
По стальной тропе
Vorn an der Trasse standen sie, die Haut wettergegerbt
Впереди, на тропе, они стояли, кожа у них была смуглая.
Mit ihren Spaten hatten sie Adern ins Land gekerbt
Своими лопатами они вырезали жилы в земле
Mit Hacken und mit Hämmern hatten sie Berge bewegt
Мотыгами и молотками они двигали горы
Und Schwellen über Schotter und darauf Schienen gelegt
И шпалы над щебнем, и рельсы, положенные на них
In bittrem Frost, sengender Glut, in Regen, Tag für Tag
В лютый мороз, палящие угли, в дождь, день за днем
Nachts einen Strohsack auf dem Boden im Bretterverschlag
Ночью мешок с соломой на полу в дощатом настиле
Und wieder auf beim Morgengrau'n für jämmerlichen Lohn
И снова на рассвете за жалкую плату
Und noch ein neues Vermögen mehr für den Stahlbaron
И еще одно новое состояние для стального барона
Und bald fauchte das Dampfroß funkensprühend durch das Land
И вскоре по стране, брызгая искрами, разнесся пар.
Manch neue Industrie und manch Imperium entstand
Возникла какая-то новая промышленность, а какая-то империя
Manch unschätzbarer Reichtum, doch an jedem Meter Gleis
Какое-то бесценное богатство, но на каждом метре пути
Jeder Brücke, jedem Tunnel klebten Tränen, Blut und Schweiß
К каждому мосту, к каждому туннелю прилипли слезы, кровь и пот
Die Eisenbahn trug Fortschritt, technische Revolution
Железная дорога несла прогресс, техническую революцию
In jedem Winkel, bis in die entlegenste Station
Под любым углом, вплоть до самой отдаленной станции
Trug Güter von den Seehäfen bis an den Alpenrand
Перевозил грузы от морских портов до альпийской окраины
Verband Menschen und Städte und trug Wohlstand in das Land
Соединял людей и города и нес процветание в страну
Doch der großen Erfindung haftet stets die Tragik an
Но к великому изобретению всегда прилипает трагизм
Daß sie dem Frieden, aber auch dem Kriege dienen kann
Что она может служить миру, а также войне
Endlose Rüstungszüge rollten bald schon Tag und Nacht
Бесконечные бронепоезда скоро катились уже днем и ночью
Kriegsgerät und Kanonen war'n die vordringliche Fracht
Боевая техника и пушки были основным грузом
Schon drängte sich auf Bahnhöfen siegesgewiß das Heer
Уже на вокзалах победоносно толпилось войско
Den Jubel auf den Lippen und mit Blumen am Gewehr
Ликование на губах и с цветами на винтовке
In fahnen- und siegesparol'n behangene Waggons
В вагонах, увешанных флагами и паралами победы
Nach Lemberg oder Lüttich, nach Krakau oder Mons
Во Львов или Льеж, в Краков или Монс
Im Trommelfeuer von Verdun erstarb der Siegeswahn
В барабанном огне Вердена застыла мания победы
Aus Zügen wurden Lazaretts, und diesmal sah die Bahn
Из поездов были сделаны лазареты, и на этот раз поезд увидел
Den Rückzug der Geschlagenen und den Kriegsherren zum Hohn
Отступление побежденных и - к насмешкам военачальников
Im Waggon im Wald von Compiègne, die Kapitulation
В вагоне в лесу Компьень, капитуляция
Millionen Tote auf den Schlachtfeldern, sinnloses Leid.
Миллионы погибших на полях сражений, бессмысленные страдания.
Wer heimkehrte, fand Elend, Not und Arbeitslosigkeit
Тот, кто вернулся домой, обнаружил нищету, нужду и безработицу
Doch auf dem Boden des Zusammenbruchs gediehen schon
Но на почве обвала уже процветали
Die Schieber und die Kriegsgewinnler, die Spekulation
Слайдеры и победители войны, спекуляция
Aber es sproß auch aus den Wirr'n verstrickter Politik
Но это также проросло из запутанной политики
Der zarte, schutzbedürft'ge Halm der ersten Republik
Нежный, нуждающийся в защите Хальм первой республики
Doch Kleingeist, Dummheit und Gewalt zertrampelten ihn gleich
Но малодушие, глупость и насилие сразу растоптали его
Mit Nagelstiefeln auf dem Weg ins Tausendjähr'ge Reich
С гвоздями на пути в тысячелетнюю империю
Die Unmenschen regierten, und die Welt sah zu und schwieg
Нелюди правили, а мир смотрел и молчал
Und wieder hieß es: "Räder müssen rollen für den Sieg!"
И снова он сказал: "Колеса должны катиться для победы!"
Und es begann das dunkelste Kapitel der Nation
И началась самая темная глава нации
Das dunkelste des Flügelrades: Die Deportation
Самое темное из крыльвов: депортация
In Güterwaggons eingeschlossen, eingepfercht wie Vieh
Запертые в грузовых вагонах, запряженные, как скот
Verhungert und verzweifelt, nackt und frierend standen sie
Голодные и отчаявшиеся, обнаженные и замерзшие, они стояли
Hilflose Frau'n und Männer, Greise und Kinder sogar
Беспомощные женщины и мужчины, старики и дети даже
Auf der bittren Reise, deren Ziel das Todeslager war
На bittren путешествие, целью которого был лагерь смерти
Dann aber brach der Zorn der Gedemütigten herein
Но затем разразился гнев униженных
Kein Dorf blieb da verschont, da blieb kein Stein auf einem Stein
Ни одна деревня не осталась в стороне, ни один камень не остался на камне
Und Bomben fielen, bis das ganze Land in Flammen stand
И бомбы падали, пока вся страна не загорелась
Die Städte ausradiert war'n und der Erdboden verbrannt
Города были стерты с лица земли, а земля сожжена
Der Krieg war mörderischer als jemals ein Krieg zuvor
Война была более убийственной, чем когда-либо война раньше
Und schwer gestraft das Volk, das ihn frevelnd heraufbeschwor
И сурово наказал народ, который призывал его к нечестию
In Trümmern und Ruinen strichen sie hungernd umher
В руинах и руинах они бродили с голоду
Die Überlebenden, die Ausgebombten, nichts ging mehr
Выжившие, разбомбленные, больше ничего не происходило
Und immer längere Flüchtlingstrecks kamen Tag für Tag
И все более и более длинные пути беженцев шли день ото дня
Und irrten durch ein Land, das unter Schutt und Asche lag
И заблудились по земле, лежащей среди обломков
Der Überlebenswille zwang sie, nicht zu resignier'n
Желание выжить заставило ее не отставать.
Die Aussichtslosigkeit, das Unmögliche zu probier'n
Безысходности, невозможное probier'n
Noch aufzuspringen, wenn irgendwo ein Hamsterzug ging
Еще бы вскочить, если бы куда-нибудь подевался хомяк
Wenn an den Waggontür'n schon eine Menschentraube hing
Когда на двери вагона уже висел человеческий виноград
Ein Platz auf einem Puffer, einem Trittbrett bestenfalls
Место на буфере, подножка в лучшем случае
Mit Hoffnung auf ein bißchen Mehl, Kartoffeln oder Schmalz
С надеждой на кусочек муки, картофеля или сала
Was auf dem Bahndamm lag, wurde von Kindern aufgeklaubt
То, что лежало на железнодорожной насыпи, было разбито детьми
Und manch ehrlicher Mann hat manchen Kohlenzug beraubt
И кое-кого честный человек лишил кое-кого угольного поезда
Und dann kamen die Züge mit den Heimkehrern besetzt
А потом пришли поезда, занятые возвращающимися домой
Verwundet und zerschunden, abgerissen, abgewetzt
Раненые и разбитые, оторванные, сбитые с ног
Wie viele Dramen spielten sich auf den Bahnsteigen ab!
Сколько драм разыгралось на платформах!
Suchen und Freudentränen, wo's ein Wiedersehen gab
Поиск и слезы радости, где было воссоединение
Warten, Hoffen und Fragen, wird er diesmal dabei sein?
Ждать, надеяться и спрашивать, будет ли он там на этот раз?
Viele kamen vergebens, und viele gingen allein
Многие пришли напрасно, и многие ушли в одиночку
Zerschoss'ne Loks und Wagen wurden recht und schlecht geflickt
Разбитые локомотивы и вагоны были исправлены правильно и плохо
Und auf ein abenteuerliches Schienennetz geschickt
И отправили в авантюрную железнодорожную сеть
Und der Puls begann zu schlagen, und aus dem Nichts entstand
И пульс начал биться, и возник из ниоткуда
Mit Hoffnungen und Träumen beladen, ein neues Land
Загруженный надеждами и мечтами, новая страна
Und durch das Morgengrau'n drang
И через это стремление Morgengrau'n
Der monotone Klang
Монотонный звук
Der Räder auf dem Schienenstrang
Колеса на рельсовой тяге
Ein schwermütiger Gesang
Невеселое пение
Den stählernen Weg entlang
По стальной тропе
Das Rattern der Räder über eine Weiche rief mich in die Gegenwart
Стук колес по мягкому месту вызвал меня в настоящее
Übernächtigt war ich aufgewacht, ich war fast am Ziel meiner Fahrt
Ночью я проснулся, я был почти у цели своей поездки
Ich rieb mir die Augen und räkelte mich, das Neonlicht schien fahl
Я потер глаза и прищурился, неоновый свет казался тусклым
Und im leeren Raum
И в пустом пространстве
Zwischen Wachen und Traum
Между бодрствованием и сном
Sah ich sie noch einmal
Я видел ее еще раз
Der Adler, der Fliegende Hamburger, die Preußische P 8
Орел, Летающий Гамбургер, прусский П 8
Und die sagenumwobene O5 fauchten vor mir durch die Nacht
И легендарный О5 бездельничал передо мной всю ночь
Ein Gegenzug auf dem Nachbargleis riß mich aus den Träumen heraus
Ответный удар по соседней дорожке вырвал меня из снов
Ein Blick auf die Uhr
Взгляд на часы
Zehn Minuten nur
Всего десять минут
Und zum Frühstück wär' ich zu Haus
А на завтрак я был бы дома
Draußen konnt' ich für Augenblicke in erleuchtete Fenster sehn
Снаружи я мог бы на мгновение заглянуть в освещенные окна
Sah die Menschen auf dem Weg zur Arbeit auf den Vorstadtbahnhöfen steh'n
Видел людей, стоящих на пригородных вокзалах по дороге на работу
Sah die Scheinwerfer der Autos vor den Schranken am Bahnübergang
Увидел фары машин перед шлагбаумами на железнодорожном переезде
Und eine Hoffnung lag
И одна надежда была
Über dem neuen Tag
Над новым днем
Und in dem Sonnenaufgang
И на восходе солнца





Авторы: Reinhard Mey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.