Loin Des Apparences - Relicперевод на немецкий




Loin Des Apparences
Fernab der Äußerlichkeiten
On reste loin des apparences
Wir bleiben fernab der Äußerlichkeiten
C'est bienvenu en France
Willkommen in Frankreich
C'est du lourd
Das ist harter Tobak
Faites pas trop gaffe à la sap, ni au graff,
Achtet nicht zu sehr auf die Klamotten, noch auf Graffiti,
Ni même au tag, ni aux infos sur Canal Sat
Noch auf Tags, noch auf die Infos auf Canal Sat
La menace porte un teddy
Die Bedrohung trägt einen Teddy
Bois du Benco
Trinkt Benco
T'inquiète pas, jeunesse se passe,
Keine Sorge, die Jugend vergeht,
La banlieue même dans un landau
Der Vorort, sogar im Kinderwagen
J't'assure pas de couteau entre les dents,
Ich versichere dir, kein Messer zwischen den Zähnen,
Juste un baggy moyennement large
Nur eine einigermaßen weite Baggy-Hose
Faisant la crainte de l'Occident,
Die den Westen in Angst versetzt,
Les faits sont d'actualités
Die Fakten sind aktuell
J'entends parler d'Islam de France,
Ich höre vom Islam in Frankreich sprechen,
De l'apéro à la mosquée,
Vom Aperitif bis zur Moschee,
Kifs l'Afrique dans une assiette pour du couscous et du mafé,
Liebt Afrika auf einem Teller für Couscous und Mafé,
Vos idées sont étroites,
Eure Ideen sind engstirnig,
Les apparences sont trompeuses,
Der Schein trügt,
À 4 entre les pattes et notre bourse n'est pas si pieuse
Zu viert zwischen den Beinen und unser Geldbeutel ist nicht so fromm
Ils rêvent de nous le soir
Sie träumen nachts von uns
RMIstes ou licenciés, ils aiment les arabes et les noirs
Sozialhilfeempfänger oder Entlassene, sie lieben Araber und Schwarze
Dans un putain de pénitencier
In einem verdammten Gefängnis
Moi j'ai la classe moi
Ich habe Klasse, ich
Une paire de Dolce Gabana avec un cigare de Cuba,
Ein Paar Dolce & Gabbana mit einer Zigarre aus Kuba,
J'fais un tabac bande de tarbas
Ich mache Furore, ihr Spinner
À votre merci, on ne
Eurer Gnade, wir sind es
L'est pas
Nicht
J'écris pour éviter de brûler vos arrêtés
Ich schreibe, um zu vermeiden, eure Verordnungen zu verbrennen
2006, j'ai pris ma carte d'électeur
2006, ich habe meine Wahlkarte genommen
Préparez-vous à vous casser
Macht euch bereit zu verschwinden
Ils nous veulent à leur merci
Sie wollen uns ausgeliefert haben
Nous appellent la délinquance
Nennen uns die Kriminalität
Mais, t'inquiète que nous on vit loin des apparences
Aber keine Sorge, wir leben fernab der Äußerlichkeiten
Changer les mentalités, on y travaille et on y pense
Die Mentalitäten zu ändern, daran arbeiten wir und denken daran
Près des clichés, moi je te souhaite la bienvenue en France
Neben den Klischees, ich wünsche dir willkommen in Frankreich
On vit loin des apparences que l'on nous donne
Wir leben fernab der Äußerlichkeiten, die man uns gibt
On vient de loin on s'méfie des uniformes
Wir kommen von weit her, wo man Uniformen misstraut
Au-delà, de vos idées, et de tous vos préjugés
Jenseits eurer Vorstellungen und all eurer Vorurteile
Allez tous vous faire pointer,
Geht euch alle verpissen,
Il n'y a que Dieu pour nous juger
Nur Gott darf uns richten
T'as l'étiquette collée dans le dos
Du hast das Etikett auf den Rücken geklebt
Comme un sale numéro d'écrous
Wie eine dreckige Häftlingsnummer
Et toute ta vie, tu vas le porter
Und dein ganzes Leben lang wirst du es tragen
Parce qu'ici-bas personne t'écoute
Weil dich hier unten niemand anhört
T'es Bac +6 option juriste
Du hast einen Master-Abschluss mit Schwerpunkt Jura
Une chance sur 2 de finir pompiste
Eine Chance von zwei, als Tankwart zu enden
Parce que t'habites dans le 95 et que ton blaze est sur la liste
Weil du im 95. Bezirk wohnst und dein Name auf der Liste steht
Toi t'es blonde tu t'appelles Claire
Du bist blond und heißt Claire
Le problème c'est que tu es ronde
Das Problem ist, dass du rundlich bist
Pour être hôtesse d'accueil dans ce système
Um in diesem System als Empfangsdame zu arbeiten
Aujourd'hui faut être une bombe
Muss man heutzutage eine Bombe sein
Toi, c'est Yassine, t'as 22 ans
Du bist Yassine, 22 Jahre alt
Tout frais, beau gosse, sorti des cours
Frisch, gutaussehend, gerade aus dem Studium
En chaise roulante depuis tout jeune voilà le frein à ton parcours
Seit deiner Jugend im Rollstuhl, das ist die Bremse deiner Karriere
Tous les CV tu les envoies, les recruteurs finissent sans voix
Du schickst all die Lebensläufe, die Personalvermittler sind sprachlos
T'es trop calé pour cet emploi pour eux le profil tu ne l'as pas
Du bist zu qualifiziert für diesen Job, du hast für sie nicht das richtige Profil
Alors tu te bats, tu t'appliques, tu restes loin des trafics,
Also kämpfst du, strengst dich an, hältst dich fern von illegalen Geschäften,
T'as le courage et l'éthique mais le sourire lymphatique
Du hast den Mut und die Ethik, aber das teilnahmslose Lächeln
Tu n'en peux plus de ces regards qui te fatiguent depuis tout petit
Du kannst diese Blicke nicht mehr ertragen, die dich seit deiner Kindheit ermüden
Les préjugés sur ton aspect, et les on-dit qui t'ont meurtri
Die Vorurteile über dein Aussehen und die Gerüchte, die dich verletzt haben
Frères et soeurs je vous comprends on est tous victimes de nos atouts
Brüder und Schwestern, ich verstehe euch, wir sind alle Opfer unserer Vorzüge
Mais soyons fiers de nos différences et restons loin des apparences
Aber lasst uns stolz auf unsere Unterschiede sein und fernab der Äußerlichkeiten bleiben
C'est pas parce que t'es riche que forcément tu vis mieux
Nicht weil du reich bist, lebst du unbedingt besser
La plus belle des richesses c'est d'avoir appris à se contenter de peu
Der größte Reichtum ist, gelernt zu haben, sich mit wenig zufrieden zu geben
C'est pas parce que tu braques que t'es un mac'
Nicht weil du raubst, bist du ein Zuhälter,
Que t'as le courage d'affronter seul l'homme à la matraque
Dass du den Mut hast, dich dem Mann mit dem Schlagstock allein zu stellen
C'est pas parce que t'es mignonne séduisante que tu me plais
Nicht weil du süß und verführerisch bist, gefällst du mir
Je préfère une femme simple qui résonne et qui cache sa beauté
Ich bevorzuge eine einfache Frau, die Vernunft zeigt und ihre Schönheit verbirgt
C'est pas parce que tu l'aimes que forcément t'es amoureux
Nicht weil du sie liebst, bist du unbedingt verliebt
Mentir c'est se trahir soi-même,
Lügen heißt, sich selbst zu verraten,
Je t'assure que ça rend pas plus heureux
Ich versichere dir, das macht nicht glücklicher
C'est pas parce qu'on vient de la
Nicht weil wir aus der
Rue qu' on n'a pas le droit aux études
Straße kommen, haben wir kein Recht auf Bildung
Qu'on a pas de but,
Dass wir kein Ziel haben,
Qu'on est condamné à vivre les pieds dans le bitume
Dass wir dazu verdammt sind, mit den Füßen im Asphalt zu leben
C'est pas parce qu'ils sont séparés que tes parents ne t'aiment plus
Nicht weil sie getrennt sind, lieben dich deine Eltern nicht mehr
Un jour tu comprendras qu'on choisit pas et que la vie l'a voulu
Eines Tages wirst du verstehen, dass man sich das nicht aussucht und dass das Leben es so wollte
C'est pas parce que t'es grand balaise et fort
Nicht weil du groß, kräftig und stark bist,
Que t'as la santé et la forme que t'es invulnérable face à la mort
Dass du gesund und fit bist, bist du unverwundbar gegenüber dem Tod
Alors si t'es anéanti et que tu te sens offensé
Wenn du also am Boden zerstört bist und dich beleidigt fühlst
Dis-toi que le jugement appartient à celui Haut Placé
Sag dir, dass das Urteil dem Höhergestellten gehört





Авторы: Antar, Manscaro, Chodo, Jordan Houyez, Brian Heard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.