Richard Bohringer - Afrique ma mère - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Richard Bohringer - Afrique ma mère




Afrique ma mère
Africa, My Mother
Abidjan, Dakar, Ouaga. Aéroport. Je descends de la passerelle.
Abidjan, Dakar, Ouaga. Airport. I step off the plane.
Les mains noires qui prennent le passeport. Grosse misère.
Black hands take my passport. Deep misery.
Sauf le sourire qui fait péter le
Except for the smile that makes the
Clavier. Des senteurs. Poivre. Essences brûlantes.
Keyboard crackle. Scents. Pepper. Burning essences.
Odeurs humaines. Sueur.
Human smells. Sweat.
Tu prends tout dans la gueule. Tu sais que tu n'oublieras jamais.
You take it all in. You know you'll never forget.
Les douaniers qui jouent aux officiers prennent leur temps.
The customs officers playing officers take their time.
Le temps de faire monter en toi ce foutu
The time to let that damn
Sentiment qu'on est bien loin de chez soi.
Feeling of being far from home rise within you.
Un jeune mec vient vers moi. Il s'appelle Eric.
A young guy comes up to me. His name is Eric.
Il va me conduire au camp. Deux heures de route.
He's going to drive me to the camp. Two hours on the road.
On réussit à se faufiler sans trop frôler. Rien n'est innocent.
We manage to weave through without too much contact. Nothing is innocent.
Je crie le nom de mon petit gars.
I shout my little guy's name.
Ça résonne jusqu'au fond de la forêt.
It echoes to the depths of the forest.
Incroyable dégringolade qui vient du ciel,
Incredible tumble coming from the sky,
De là-haut, de la cime des fromagers géants.
From up there, from the top of the giant cheesemakers.
Il paraît que les éléphants les appelaient maman.
They say the elephants used to call them mama.
Au large, plus loin, une fleur solitaire.
Offshore, further away, a solitary flower.
Une fleur émouvante et vénéneuse. Désirable.
A moving and poisonous flower. Desirable.
Un petit boa est passé devant moi. Cette fois, c'est vrai.
A little boa constrictor passed in front of me. This time, it's real.
Une nuit, j'avais vu un bébé
One night, I had seen a baby
éléphant. C'était pas vrai. J'avais trop bu.
elephant. It wasn't real. I had drunk too much.
Je voulais tellement le voir cet éléphant Paulo. Tu comprends, toi.
I wanted so badly to see this elephant, Paulo. You understand.
Mais cette fois, le petit boa, c'est vrai.
But this time, the little boa, it's real.
Je fais rire mes potes en leur disant
I make my buddies laugh by telling them
Que Mamie, elle n'en reviendrait pas.
That Granny wouldn't believe it.
Mes gamins,
My kids,
C'est bien con qu'ils soient pas là. C'est mieux que dans les livres.
It's a shame they're not here. It's better than in the books.
Faut choisir,
You have to choose,
C'est l'école ou l'aventure. Pour l'instant c'est l'école.
It's school or adventure. For now, it's school.
Moi je croise un boa et mes gamins, très loin, sont à la récré.
Me, I cross paths with a boa and my kids, far away, are at recess.
Papa recherche le fils de Tarzan au
Daddy's looking for Tarzan's son at the
Fond de la jungle. Papa fait joujou.
Bottom of the jungle. Daddy's playing.
Y'a le soleil au fond, sanguinolent.
There's the sun in the background, bloody.
Bientôt, des ombres de femmes, des ombres d'hommes.
Soon, shadows of women, shadows of men.
Des visions.
Visions.
On avait quitté la ville. À peine vue. Mauvais sentiments.
We had left the city. Barely seen it. Bad feelings.
La mort qui passe. Tous ces routards,
Death passing by. All those backpackers,
Tous ces soiffards. Toutes les gazelles urbaines.
All those thirsty souls. All the urban gazelles.
Eblouissantes. Dur, la poésie. Je la savais la misère.
Dazzling. Poetry is hard. I knew about misery.
Un bout d'Afrique loin de la ville.
A piece of Africa far from the city.
Fallait du vrai rêve, des vrais fleuves,
I needed real dreams, real rivers,
Des vrais humains dans de vraies pirogues.
Real humans in real pirogues.
L'odeur sauve mon rêve. L'odeur de l'Afrique.
The smell saves my dream. The smell of Africa.
Entre le lagon et l'océan,
Between the lagoon and the ocean,
Le grand camp des petits Blancs qui se reposent sans serpent.
The big camp of little white people resting without snakes.
Exotisme. Petit frisson garanti.
Exoticism. Little guaranteed shiver.
Et moi je suis dedans. Comme les copains.
And I'm in it. Like my friends.
Cocktail de fruits, banane dans le cul.
Fruit cocktail, banana up my ass.
Un blaireau, une vraie camomille,
A badger, a real chamomile,
Voilà ce que je suis. Moi qui voulais l'Afrique.
That's what I am. Me, who wanted Africa.
Je suis dans un putain de club de vacances. La jungle sans l'hépatite.
I'm in a goddamn vacation club. The jungle without hepatitis.
L'ivresse avec des fleurs dans les
Drunkenness with flowers in my
Cheveux. Gout monoï. A jouer l'aventurier.
Hair. Monoï taste. Playing the adventurer.
Fallait que les fleurs saignent.
The flowers needed to bleed.
Fallait que les lézards deviennent crocodiles.
The lizards needed to become crocodiles.
Fallait qu'elles deviennent toutes des reines de Saba.
They all needed to become Queens of Sheba.
Fallait que je m'imprègne, que j'imprime. Fallait que je ruisselle.
I needed to soak it up, to imprint myself. I needed to stream.
Fallait que je déchire les flots verts de la piscine d'eau de mer.
I needed to tear through the green waves of the seawater pool.
Le matin on va se laver dans le fleuve. Il est grand. Il va loin.
In the morning we're going to wash ourselves in the river. It's big. It goes far.
Les lions sortent de la forêt.
The lions come out of the forest.
Il y a des milliers de fleurs. Elles sont de toutes les couleurs.
There are thousands of flowers. They are all colors.
Les hommes en font de grands bouquets.
The men make large bouquets of them.
Les déposent aux pieds d'un vieil homme.
They lay them at the feet of an old man.
Puis ils vont se cacher.
Then they go and hide.
Ils n'ont pas le droit de regarder.
They have no right to look.
Leur fiancée se cache sous les fleurs.
Their fiancée is hiding under the flowers.
Le vieil homme donne le signal.
The old man gives the signal.
Les hommes doivent reconnaître leurs fleurs.
The men must recognize their flowers.
Si les fleurs qu'ils choisissent cachent leur
If the flowers they choose hide their
Fiancée, c'est qu'ils sont sincères. Ils peuvent se marier.
Fiancée, it means they are sincere. They can get married.
Il y a des grands bateaux blancs qui
There are large white boats that
Descendent le fleuve. Les hommes se reconnaissent.
Go down the river. The men recognize each other.
Les femmes se font des grands signes. On échange des cadeaux.
The women make big signs to each other. We exchange gifts.
On se met en rond autour d'un grand feu. Tout le monde chante.
We gather in a circle around a big fire. Everyone sings.
Les lions font les basses.
The lions make the bass.
Les petits oiseaux multicolores se cachent dans leurs crinières.
The little multicolored birds hide in their manes.
Ils les attrapent en prenant garde de ne pas les
They catch them, being careful not to
écraser et les embrassent à grands coups de langue.
crush them, and kiss them with big licks of their tongues.
Le roi des lions est très fort. Il a beaucoup de petits enfants.
The king of the lions is very strong. He has many children.
Lorsqu'il est très tard, tout le monde se couche.
When it is very late, everyone goes to bed.
Les femmes laissent les fleurs à leur porte.
The women leave the flowers at their doors.
Des milliers d'oiseaux viennent dormir dedans.
Thousands of birds come to sleep in them.
Le matin y'a des bouquets qui dansent dans le ciel.
In the morning there are bouquets dancing in the sky.
Les jeunes mariés vont se baigner tout nus dans la rivière.
The newlyweds go swimming naked in the river.
Les hommes montent travailler sur la
The men go up to work on the
Montagne. Du village, on les entend chanter.
Mountain. From the village, we can hear them singing.
Emmène-moi dans le village,
Take me to the village,
ma mère est née, papa est un sage.
Where my mother was born, where my father is a wise man.
"Je peux pas faire plus vite, dit Alain. Ce foutu camion avance pas.
"I can't go any faster," says Alain. "This damn truck won't move.
Et les mecs, y chantent pas en montant travailler sur la montagne.
And the guys, they don't sing when they go up to work on the mountain.
"Je ne vais pas t'emmener dans le village ta mère est née.
"I'm not going to take you to the village where your mother was born.
"Je vais t'emmener aux portes de l'Enfer."
"I'm going to take you to the gates of Hell."
Isaac. Mon compagnon dans la jungle.
Isaac. My companion in the jungle.
Bien calé contre la portière, l
Well settled against the door, the
E soleil à travers le pare-brise lui fait éclater le profil.
Sun through the windshield makes his profile explode.
Il est beau. Il est griot.
He is beautiful. He is a griot.
"Je vais t'emmener je suis né. À Treichville."
"I'm going to take you to where I was born. To Treichville."
Alain grimace. "Tu vas voir,
Alain grimaces. "You'll see,
C'est pas de la tarte ce bled. Il vient de loin le père."
It's not a piece of cake, that place. The father comes from far away."
Isaac sourit. C'est Aladin, ce mec.
Isaac smiles. This guy is Aladdin.
Il a le sourire dévastateur. Tu comprends, Paulo.
He has a devastating smile. You understand, Paulo.
Isaac c'est une merveille. Comme Mendy.
Isaac is a wonder. Like Mendy.
Toujours un bout de prière au fond
Always a bit of prayer at the bottom
Des yeux. Une espèce de fièvre de vie.
Of his eyes. A kind of fever for life.
On est bien sur la banquette de ce foutu
We're good on the seat of this damn
Camion. Tous les trois. On longe le lagon.
Truck. All three of us. We drive along the lagoon.
Une pirogue file sous la pluie.
A pirogue glides in the rain.
Il y a la jungle qui défile. Avec les grands arbres.
There's the jungle passing by. With the tall trees.
Il y a bien un lion derrière tout ça. "Et non", dit Isaac.
There must be a lion behind all that. "And no," says Isaac.
La route toute droite.
The road is straight ahead.
Des formes bleues dans la nuit. Qui se baignaient dans les rivières.
Blue shapes in the night. Who were swimming in the rivers.
Les marais. J'étais éponge. J'aspirais.
The marshes. I was a sponge. I was sucking it all in.
On meurt toujours inachevé. Pas fini l'humain. Découvrir l'Afrique.
We always die unfinished. The human is not finished. Discovering Africa.
Etre un putain de sympathique Serbo-Croate pilote
Being a goddamn nice Serbo-Croatian pilot
D'un avion peint avec des taches comme les girafes,
Of a plane painted with spots like giraffes,
Fou amoureux d'une volcanique danseuse de tango.
Madly in love with a volcanic tango dancer.
Embarqué par son brûlant désir, sa passion ibérique,
Embarked by her burning desire, her Iberian passion,
à la recherche du fils de Tarzan dans la forêt d'émeraude.
In search of Tarzan's son in the emerald forest.
Afrique ma mère,
Africa, my mother,
T'es ma rêverie intense. C'est le soir. Tout est rouge.
You are my intense reverie. It's evening. Everything is red.
Les grandes barques passent la
The large boats pass the
Barre. Le vent fait flotter les boubous.
Bar. The wind makes the boubous flutter.
Les femmes protègent leurs yeux du sable.
The women protect their eyes from the sand.
Tout ça me remonte à la gueule sur le trottoir à Treichville.
All that comes back up to my face on the sidewalk in Treichville.
À la recherche du grand fleuve, la nuit.
In search of the great river, at night.
Abîme immobile. Une nuit comme un siècle.
Motionless abyss. A night like a century.
Avec toute l'histoire du petit blanc émerveillé.
With the whole story of the amazed white boy.
Afrique ma mère émerveillement. Tragédie de chaque instant.
Africa, my mother, wonderment. Tragedy of every moment.
Un autre se lève en toi.
Another one rises within you.
Un homme d'avant. Dans une histoire sans différence.
A man from before. In a story without difference.
Au loin, comme des ombres chinoises,
In the distance, like Chinese shadows,
Des grands éléphants font semblant de se doucher
Large elephants pretend to shower
Avec leur trompe pour faire rire les enfants.
With their trunks to make the children laugh.
Afrique ma mère. A voir ta misère. T
Africa, my mother. To see your misery. Your
On courage. À sournoisement l'accepter. Tu m'as brisé.
Courage. To slyly accept it. You have broken me.
Les grands lions chasseurs de neiges
The great lions, hunters of eternal snows.
éternelles. Girafes convalescentes. Gazelles agacées.
Convalescent giraffes. Annoyed gazelles.
Hyènes faux derches. La savane. L'ami africain. Polygame.
Fake-ass hyenas. The savannah. The African friend. Polygamous.
Petit garçon devant ses deux femmes.
Little boy in front of his two wives.
Vie africaine. Inlassable. Eternelle. Chaque jour.
African life. Tireless. Eternal. Every day.
Avec des couchers de soleil comme des
With sunsets like
Flaques de sang qui barbouillent le ciel.
Pools of blood smearing the sky.





Авторы: Olivier MONTEILS, Silvio MARIE, Richard BOHRINGER, Pierre MARIE, Richard CHAMBOUX, Philippe DUWIQUET, Arnaud FRANKFURT


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.