Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Túlzó kámfor illat
Übertriebener Kampferduft
Túlzó
kámfor
illat
kíséri
lépted
Übertriebener
Kampferduft
begleitet
deine
Schritte
Hogyha
itt
vagy
Wenn
du
hier
bist
Magamban
voltam
én
is
ezerszer
Ich
war
auch
tausendmal
allein
Arra
kérlek
most
az
egyszer
Ich
bitte
dich,
diesmal
Ne
fordíts
hátat
ne
válj
köddé
Wende
dich
nicht
ab,
werde
nicht
zu
Nebel
Váljon
a
maradásod
ösztönné
Möge
dein
Bleiben
zum
Instinkt
werden
A
holnap
úgyis
a
tükörképe
lesz
Das
Morgen
wird
sowieso
das
Spiegelbild
sein
A
mának
ha
egyszer
vége
Des
Heutigen,
wenn
es
einmal
vorbei
ist
...kár
lenne
érte
...es
wäre
schade
drum
Inkább
fusson
körbe-körbe
Lass
es
lieber
im
Kreis
rennen
úgy
szaladjon
a
nyelvét
öltse
so
rennen,
die
Zunge
herausstrecken
Játszó
tenyér
lelkem
tartja
Spielende
Handflächen
halten
meine
Seele
Egy
a
folyó
de
két
a
partja
Der
Fluss
ist
einer,
aber
die
Ufer
sind
zwei
Az
idő
múlik
közben
fárad
Die
Zeit
vergeht,
währenddessen
ermüdet
sie
Kettőnknek
fest
ősz
hajszálat
Für
uns
beide
malt
sie
graue
Haare
Addig
kínoz
legyen
bárhol
Sie
soll
denjenigen
quälen,
wo
auch
immer
er
sei
Aki
itt
van
de
mégis
távol
Der
hier
ist,
aber
dennoch
fern
...saját
magától
...von
sich
selbst
Útnak
indul
most
a
kétség
Der
Zweifel
macht
sich
jetzt
auf
den
Weg
Lámpafényt
olt
a
vaksötétség
hogy
Das
Lampenlicht
löscht
die
Dunkelheit,
damit
Megtalálja
haza
érjen
Er
es
findet,
nach
Hause
kommt
álmok
nélkül
félig
ébren
ohne
Träume,
halb
wach
Azt
az
ajtót
kulcs
a
zárban
Die
Tür,
Schlüssel
im
Schloss
Amit
nyit
majd
hogy
végre
párban
Die
er
öffnen
wird,
um
endlich
zu
zweit
zu
sein
Ahogy
régen
késsel
a
kézben
Wie
früher,
mit
dem
Messer
in
der
Hand
Fatörzsekbe
szíveket
véssen
In
Baumstämme
Herzen
ritzen
...csak
el
ne
késsen
...nur
nicht
zu
spät
kommen
Aki
a
két
kezét
fonná
körém
szüntelen
Derjenige,
der
seine
beiden
Hände
unaufhörlich
um
mich
legen
würde
Aztán
a
fél
szívét
rakná
elém
csendesen
Dann
sein
halbes
Herz
leise
vor
mich
legen
würde
Annak
én
ugyanúgy
félbe
adnám
cserébe
Dem
würde
ich
genauso
meines
zur
Hälfte
im
Austausch
geben
Végső
válaszom
Meine
endgültige
Antwort
Te
nekem
én
meg
Neked
adom
Du
mir,
ich
dir,
wir
geben
es
uns.
Te
nekem
én
Neked
Du
mir,
ich
Dir
Te
nekem
én
Neked
Du
mir,
ich
Dir
Te
vagy
a
jel
Du
bist
das
Zeichen
Lehet
hogy
nem
hiszed
el
Vielleicht
glaubst
du
es
nicht
Akkor
is
az
vagy
aki
égig
emel
Du
bist
es
trotzdem,
die
mich
zum
Himmel
erhebt
Úgy
szorít
mint
aki
nem
is
akar
Du
drückst
mich
so
fest,
als
ob
du
mich
gar
nicht
Elereszteni
engem
egyhamar
Loslassen
willst,
so
schnell
Miközben
úgy
tűnik
el
mint
a
kámfor
Während
du
verschwindest
wie
der
Kampfer
Aki
a
két
kezét
fonná
körém
szüntelen
Derjenige,
der
seine
beiden
Hände
unaufhörlich
um
mich
legen
würde
Aztán
a
fél
szívét
rakná
elém
csendesen
Dann
sein
halbes
Herz
leise
vor
mich
legen
würde
Annak
én
ugyanúgy
félbe
adnám
cserébe
Dem
würde
ich
genauso
meines
zur
Hälfte
im
Austausch
geben
Végső
válaszom
Meine
endgültige
Antwort
Te
nekem
én
meg
Neked
adom
Du
mir,
ich
dir,
ich
gebe
es
Dir.
Neked
adom
Ich
gebe
es
dir
Merre
indul
mikor
ébred
Wohin
geht
er,
wenn
er
aufwacht
Kérne
tőlem
más
emléket
Würde
er
von
mir
eine
andere
Erinnerung
erbitten
Szívem
dobban
szeme
se
rebben
Mein
Herz
pocht,
ihr
Auge
zuckt
nicht
Hangosabban
erősebben
Lauter,
stärker
Eggyé
válás
úgy
akarnám
Eins
werden,
so
sehr
will
ich
es
Magamat
benned
veszni
hagynám
Mich
in
dir
verlieren
lassen
De
az
orrom
most
se
csalhat
Aber
meine
Nase
kann
mich
nicht
täuschen
Megint
túlzó
a
kámfor
illat
Wieder
ist
der
Kampferduft
zu
stark
...de
addig
itt
vagy
...aber
solange
bist
du
hier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.