Текст и перевод песни Robbie Wessels - Pieter van Zyl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieter van Zyl
Питер ван Зил
1891,
New
Zealand
Oos
het
'n
referee
ontstaan
1891
год,
Новая
Зеландия.
Появился
на
свет
рефери,
Hy's
geprogrammeer,
om
'n
bok
te
keer
Он
запрограммирован
останавливать
любого
Спрингбока,
En
te
bedonder
waar
hy
kan
И
обманывать,
где
только
можно.
Sy
kop
is
van
hout.
Голова
у
него
деревянная.
Dit
reageer
op
'n
Springbok
se
fout
Реагирует
на
любую
ошибку
Спрингбоков.
En
die
Bokke
raak
benoud.
И
парни
из
"Спрингбокс"
приуныли.
Die
ref
voel
fokkol
vir
die
Groen
en
Goud
Рефери
плевать
на
Зеленых
и
Золотых.
O,
referee,
referee,
my
arme
broer
О,
рефери,
рефери,
бедняга,
Gaan
sukkel
met
almal
maar
pasop
vir
'n
boer
Справляйся
со
всеми,
но
будь
осторожен
с
буром,
Want
met
klipdrift
en
coke
word
hy
daagliks
gevoer
Ведь
его
каждый
день
кормят
"Клuпдpифтом"
и
коксом,
En
as
ietsie
hom
pla
dan
staan
hy
reg
om
te
moer
И
если
его
что-то
беспокоит,
он
готов
врезать.
Pieter
Van
Zyl,
Potchefstroom,
het
'n
bokkebond
gestig
Питер
ван
Зил
из
Потчефструма
основал
общество
любителей
"Спрингбокс".
Hy't
vas
besluit,
'n
ref
sal
skyt
Он
твердо
решил,
что
рефери,
который
поднимет
руку
против
"Спрингбокс",
Wat
sy
hand
vir
'n
springbok
lig
Получит
по
заслугам.
Brandewyn
op
die
trein,
Бренди
в
поезде
Het
die
manne
gebruik
vir
die
pyn.
Мужчины
использовали,
чтобы
заглушить
боль.
En
Pieter
se
groot
vriend
Steyn
А
лучший
друг
Питера,
Стейн,
Het
hom
gedare
dat
die
ref
verdwyn.
Пообещал
ему,
что
рефери
исчезнет.
O,
referee,
referee,
my
arme
broer
О,
рефери,
рефери,
бедняга,
Ons
het
jou
gewaarsku,
pasop
vir
'n
boer
Мы
тебя
предупреждали,
будь
осторожен
с
буром,
Want
'n
boer
het
daai
ding
om
'n
ref
te
wil
moer
Потому
что
у
бура
есть
пунктик
- прикончить
рефери,
Veral
as
sy
vriende
hom
met
brandewyn
voer.
Особенно
если
друзья
пичкают
его
бренди.
Sestien
twee
en
vyftig
sekurikor
het
die
bokkebond
gaan
le.
В
пятьдесят
втором
году
служба
"Securikor"
накрыла
общество
любителей
"Спрингбокс".
Piet
Van
Zyl,
het
sag
gehuil
Питер
ван
Зил
тихонько
всхлипнул
En
vir
sy
liefste
vrou
gesê
И
сказал
своей
дорогой
жене:
Pak
al
jou
goed.
«Собирай
вещи.
Ons
gaan
verdrink
in
die
bokke
se
bloed.
Мы
утонем
в
крови
"Спрингбокс".
Maar
sy
vroutjie
sê
met
moed
Но
его
женушка
мужественно
ответила:
Cornè
Krige
se
wraak
is
soet
«Месть
Корне
Криге
будет
сладкой».
O,
referee,
referee,
my
arme
broer
О,
рефери,
рефери,
бедняга,
Gaan
sukkel
met
almal
maar
pasop
vir
'n
boer
Справляйся
со
всеми,
но
будь
осторожен
с
буром,
Want
met
klipdrift
en
coke
word
hy
daagliks
gevoer
Ведь
его
каждый
день
кормят
"Клuпдpифтом"
и
коксом,
En
as
ietsie
hom
pla
dan
staan
hy
reg
om
te
moooooeeeer.
И
если
его
что-то
беспокоит,
он
готов
врезать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anton Wessels
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.