Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mig
segle
fa
que
pel
món
Ein
halbes
Jahrhundert
lang
auf
der
Welt
Vaig,
camina
que
camina,
Gehe
ich,
wandere
ich,
Per
escabrós
viarany
Auf
steinigem
Pfad
Vora
el
gran
riu
de
la
vida.
Am
großen
Fluss
des
Lebens
entlang.
Veig
anar
i
veig
venir
Ich
sehe
kommen
und
gehen
Les
ones
rodoladisses:
Die
rollenden
Wellen:
Les
que
vénen
duen
flors
Die
kommenden
tragen
Blumen
I
alguna
fulla
marcida,
Und
manches
welke
Blatt,
Mes
les
ones
que
se'n
van
Doch
die
Wellen,
die
gehen,
Totes
s'enduen
ruïnes.
Sie
alle
tragen
Ruinen
fort.
De
les
que
em
vénen
damunt
Von
denen,
die
auf
mich
zukommen,
Quina
vindrà
per
les
mies?
Welche
wird
für
mich
sein?
Mes
les
ones
que
se'n
van
Doch
die
Wellen,
die
gehen,
Totes
s'enduen
ruïnes.
Sie
alle
tragen
Ruinen
fort.
De
les
que
em
vénen
damunt
Von
denen,
die
auf
mich
zukommen,
Quina
vindrà
per
les
mies?
Welche
wird
für
mich
sein?
Una
barca
va
pel
riu
Ein
Boot
fährt
auf
dem
Fluss
D'una
riba
a
l'altra
riba;
Von
einem
Ufer
zum
anderen;
Fa
cara
de
segador
Sie
hat
das
Gesicht
eines
Schnitters,
La
barquera
que
la
guia.
Die
Schifferin,
die
es
lenkt.
Qui
es
deixa
embarcar,
Wer
sich
einschiffen
lässt,
Mai
més
torna
a
sa
terra
nadiua,
Kehrt
nie
mehr
in
seine
Heimat
zurück,
I
es
desperta
a
l'altre
món
Und
erwacht
in
der
anderen
Welt
Quan
ha
feta
una
dormida.
Wenn
er
einen
Schlaf
getan
hat.
Barquereta
del
bon
Déu,
Schifferin
des
lieben
Gottes,
No
em
faces
la
cara
trista:
Schau
mich
nicht
traurig
an:
Si
tanmateix
vens
per
mi,
Wenn
du
ohnehin
für
mich
kommst,
Embarca'm
tot
de
seguida;
Nimm
mich
sofort
mit;
Lo
desterro
se'm
fa
llarg,
Die
Verbannung
wird
mir
lang,
Cuita
a
dur-me
a
l'altra
riba,
Beeile
dich,
mich
ans
andere
Ufer
zu
bringen,
Que
mos
ullets
tenen
son
Denn
meine
Äuglein
sind
müde
I
el
caminar
m'afadiga.
Und
das
Wandern
ermüdet
mich.
Barquereta
del
bon
Déu,
Schifferin
des
lieben
Gottes,
No
em
faces
la
cara
trista:
Schau
mich
nicht
traurig
an:
Si
tanmateix
vens
per
mi,
Wenn
du
ohnehin
für
mich
kommst,
Embarca'm
tot
de
seguida;
Nimm
mich
sofort
mit;
Lo
desterro
se'm
fa
llarg,
Die
Verbannung
wird
mir
lang,
Cuita
a
dur-me
a
l'altra
riba,
Beeile
dich,
mich
ans
andere
Ufer
zu
bringen,
Que
mos
ullets
tenen
son
Denn
meine
Äuglein
sind
müde
I
el
caminar
m'afadiga.
Und
das
Wandern
ermüdet
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Mas Sole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.