Текст и перевод песни Roger Mas - Caminant
Mig
segle
fa
que
pel
món
Полвека
я
брожу
по
миру,
Vaig,
camina
que
camina,
Иду,
иду
всё
без
конца,
Per
escabrós
viarany
По
той
извилистой
тропинке,
Vora
el
gran
riu
de
la
vida.
Что
у
реки
бежит,
где
жизнь
течёт
моя.
Veig
anar
i
veig
venir
Я
вижу,
как
они
бегут,
Les
ones
rodoladisses:
Сверкают
волны
бирюзой:
Les
que
vénen
duen
flors
Несутся,
полные
цветов,
I
alguna
fulla
marcida,
И
лепестков
увядших
грусть,
Mes
les
ones
que
se'n
van
А
те,
что
убегают
прочь,
Totes
s'enduen
ruïnes.
Уносят
все
мои
руины.
De
les
que
em
vénen
damunt
Из
тех,
что
мне
навстречу
мчат,
Quina
vindrà
per
les
mies?
Какая
заберёт
меня?
Mes
les
ones
que
se'n
van
А
те,
что
убегают
прочь,
Totes
s'enduen
ruïnes.
Уносят
все
мои
руины.
De
les
que
em
vénen
damunt
Из
тех,
что
мне
навстречу
мчат,
Quina
vindrà
per
les
mies?
Какая
заберёт
меня?
Una
barca
va
pel
riu
Ладья
скользит
по
глади
вод,
D'una
riba
a
l'altra
riba;
С
одного
на
берег
другой;
Fa
cara
de
segador
И
тот,
кто
правит
ею,
милая,
La
barquera
que
la
guia.
Как
жнец
усталый
под
луной.
Qui
es
deixa
embarcar,
Кто
сядет
в
эту
лодку,
знай,
Mai
més
torna
a
sa
terra
nadiua,
Не
возвратится
уж
домой,
I
es
desperta
a
l'altre
món
И
в
мире
том
откроет
очи,
Quan
ha
feta
una
dormida.
Едва
сомкнув
глаза
в
дремоте.
Barquereta
del
bon
Déu,
Ладья
Творца,
не
будь
сурова,
No
em
faces
la
cara
trista:
Не
надо
взгляда
мне
скорбного:
Si
tanmateix
vens
per
mi,
Коль
заберёшь
меня
с
собою,
Embarca'm
tot
de
seguida;
То
забери
сейчас,
родная,
Lo
desterro
se'm
fa
llarg,
Уж
слишком
долог
путь
мой,
милая,
Cuita
a
dur-me
a
l'altra
riba,
Спеши
на
берег
мой
желанный,
Que
mos
ullets
tenen
son
Мои
глаза
смыкает
дрёма,
I
el
caminar
m'afadiga.
Устал
я
на
пути
и
изнемог.
Barquereta
del
bon
Déu,
Ладья
Творца,
не
будь
сурова,
No
em
faces
la
cara
trista:
Не
надо
взгляда
мне
скорбного:
Si
tanmateix
vens
per
mi,
Коль
заберёшь
меня
с
собою,
Embarca'm
tot
de
seguida;
То
забери
сейчас,
родная,
Lo
desterro
se'm
fa
llarg,
Уж
слишком
долог
путь
мой,
милая,
Cuita
a
dur-me
a
l'altra
riba,
Спеши
на
берег
мой
желанный,
Que
mos
ullets
tenen
son
Мои
глаза
смыкает
дрёма,
I
el
caminar
m'afadiga.
Устал
я
на
пути
и
изнемог.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Mas Sole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.