Rohff - Miroir, miroir - перевод текста песни на немецкий

Miroir, miroir - Rohffперевод на немецкий




Miroir, miroir
Spiegel, Spiegel
miroir, dans le rap, c'est qui qui déchire ça
Hey Spiegel, im Rap, wer rockt das hier?
Des fois je me pose des questions
Manchmal stelle ich mir Fragen
Miroir, Miroir ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Mes défauts mes atouts, ici comme partout
Meine Fehler, meine Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut être pas tout mais je crois en Dieu avant tout
Ich weiß vielleicht nicht alles, aber ich glaube vor allem an Gott
Je sais que la curiosié est un vilain défaut
Ich weiß, dass Neugier eine üble Eigenschaft ist
J'aimerai entrer dans ta peau
Ich würde gerne in deine Haut schlüpfen
Emprunter tes yeux, m'observer un peu
Deine Augen leihen, mich ein wenig beobachten
Pour voir ce que tu vois quand tu me croises
Um zu sehen, was du siehst, wenn du mir begegnest
Toi qui me cotoies ou qui me toises
Du, der du mich umgibst oder mich abschätzig musterst
Toi qui est au même titre que moi sur cette terre
Du, der du genauso wie ich auf dieser Erde bist
Une force d'attraction aussi puissante que l'argent
Eine Anziehungskraft, so mächtig wie das Geld
L'envie d'élucider le mystère, déshabiller le regard des gens
Die Lust, das Geheimnis zu lüften, den Blick der Leute zu entkleiden
Qui de nos jours insignifiants
Der in unseren unbedeutenden Tagen
Ce masque de larmes, de joie théâtrales
Diese Maske aus Tränen, theatralischer Freude
Pour ça on libère notre amour que dans le cercle familial
Deshalb lassen wir unsere Liebe nur im Familienkreis frei
En France comme partout dans le monde
In Frankreich wie überall auf der Welt
L'homme est ainsi fait et on si fait à la longue
Der Mensch ist so gestrickt, und man gewöhnt sich auf Dauer daran
Je capte les ondes bonnes ou mauvaises au coup d'oeil
Ich fange die guten oder schlechten Schwingungen auf den ersten Blick ein
Si tu la joue froid, couvre-toi, il fait moins cinq à l'acceuil
Wenn du kalt spielst, zieh dich warm an, am Empfang hat es minus fünf Grad
Je m'adapte même si des fois ça m'écoeure.
Ich passe mich an, auch wenn es mich manchmal anekelt.
Pour ceux qui prennent un malin plaisir, à mettre leur défauts en valeurs
Für jene, die ein diebisches Vergnügen daran finden, ihre Fehler hervorzuheben
J'aimerai visiter ton subconscient, m'entendre dans tes oreilles
Ich würde gern dein Unterbewusstsein besuchen, mich in deinen Ohren hören
M'imprégnier de ta conscience juste pour voir si ça sonne pareil
Mich mit deinem Bewusstsein vollsaugen, nur um zu sehen, ob es gleich klingt
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott
J'aimerai comprendre la jalousie puisque chaque chose à une raison
Ich würde gern die Eifersucht verstehen, denn alles hat einen Grund
Je me pose des questions qui n'aboutissent qu'à des suppositions
Ich stelle mir Fragen, die nur zu Vermutungen führen
Est ce les faibles d'esprits qui s'abrutrissent de fausses opinions
Sind es die Geistesschwachen, die sich mit falschen Meinungen abstumpfen?
Par manque de personnalité, un jaloux est touché par ma vie; Oh! puis non
Aus Mangel an Persönlichkeit ist ein Eifersüchtiger von meinem Leben betroffen; Ach was!
C'est comme pour le SIDA, pour ça y a pas d'antidote
Das ist wie bei AIDS, dagegen gibt es kein Gegenmittel
On se contente dont ce que la nature nous dote
Man begnügt sich mit dem, womit die Natur uns ausstattet
Miroir montre moi ces gens qui cassent du sucre sur notre dos
Spiegel, zeig mir die Leute, die hinter unserem Rücken über uns lästern
J'aimerai les surprendre en live pour qu'ils ressentent en eux ces défauts
Ich würde sie gern live überraschen, damit sie diese Fehler in sich selbst spüren
On leur doit pas de compte, ils se rendent pas compte, c'est des fous
Wir schulden ihnen keine Rechenschaft, sie merken es nicht, das sind Verrückte
Fais moi apparaitre ces gens qui se disent vrai alors que c'est des faux
Lass die Leute erscheinen, die sich echt nennen, obwohl sie falsch sind
Je me méfie des gens, ne négligeant rien, intrinsigeant
Ich misstraue den Leuten, vernachlässige nichts, bin unnachgiebig
C'est comme la Hagra, ça paie mal d'être tigent
Das ist wie die Hagra, es zahlt sich schlecht aus, nett zu sein
C'est bien d'être sympa
Es ist gut, nett zu sein
Mais ça profite aux gens qui le sont pas
Aber es nützt denen, die es nicht sind
Les races maudites d'hypocrites, aux sourires que je ne sens pas
Die verfluchte Brut der Heuchler, mit einem Lächeln, das ich nicht fühle
Commentent des lapsus révélateurs
Kommentieren aufschlussreiche Versprecher
Je suis un peu parano, paro face aux compliments flatteurs
Ich bin ein bisschen paranoid, 'parano' gegenüber schmeichelhaften Komplimenten
Miroir, Miroir mais qui dois-je éviter
Hey Spiegel, Spiegel, aber wen soll ich meiden?
Hein miroir, mais qui dois-je inviter
Heh Spiegel, aber wen soll ich einladen?
Et quand ils nous arrivent un truc bien, est ce qu'on ne l'a pas mérité
Und wenn uns etwas Gutes widerfährt, haben wir es dann nicht verdient?
Donne-moi la clé du tiroir de la vérité
Gib mir den Schlüssel zur Schublade der Wahrheit
Eclaire-moi les fonctions de ces facteurs, pulsions, rires, pleurs
Erkläre mir die Funktionen dieser Faktoren: Triebe, Lachen, Weinen
Le coeur qu'abrite l'amour, la haine, la rancoeur
Das Herz, das Liebe, Hass, Groll beherbergt
Les sentiments autant sur le plan relationnel qu'intimement
Die Gefühle, sowohl auf Beziehungsebene als auch im Intimsten
Si on pouvait les controler, on aimerait qui on veut, ça serait de la bombe, non
Wenn man sie kontrollieren könnte, würde man lieben, wen man will, das wäre der Hammer, oder?
On anticiperait sur la douleur en étant précurseur
Man würde dem Schmerz zuvorkommen, wäre ein Vorreiter
Miroir montre-moi le lieu se trouve mon âme soeur
Spiegel, zeig mir den Ort, wo sich meine Seelenverwandte befindet
Ca peut paraitre fou, j'aimerai saisir les sens du désir
Es mag verrückt klingen, ich würde gern die Sinne des Begehrens begreifen
Du regard au toucher qui t'amène au plaisir
Vom Blick zur Berührung, die zum Genuss führt
Je trouve ça intransigeant le fait de convoiter
Ich finde das Begehren an sich unnachgiebig
Miroir dis-moi la vérité, ne me fais pas miroiter
Spiegel, sag mir die Wahrheit, spiegel mir nichts Falsches vor
J'aimerai faire disparaitre la pauvreté, la supériorité
Ich würde gern die Armut verschwinden lassen, die Überheblichkeit
Tous au juste milieu, on aurait plus à s'affronter
Alle im rechten Maß, dann müssten wir uns nicht mehr bekämpfen
Miroir, Miroir, au risque que tu te brises
Spiegel, Spiegel, auf die Gefahr hin, dass du zerbrichst
J'aimerai anéantir le pouvoir et la méprise
Ich würde gern die Macht und die Geringschätzung vernichten
En reflet incarne le visage du vice
Verkörpere im Spiegelbild das Gesicht des Lasters
Image Le précieux regard qu'une mère porte à son fils
Zeige den kostbaren Blick, den eine Mutter ihrem Sohn schenkt
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott
Miroir, Miroir, ne me cache rien dis moi tout
Spiegel, Spiegel, verheimliche mir nichts, sag mir alles
Moi je m'attends à tout, montre-moi tout
Ich bin auf alles gefasst, zeig mir alles
Nos défauts, nos atouts, ici comme partout
Unsere Fehler, unsere Stärken, hier wie überall
Moi je sais peut-être pas tout
Ich weiß vielleicht nicht alles
Mais je crois en Dieu avant tout
Aber ich glaube vor allem an Gott





Авторы: Housni M'kouboi, Yvan Jaquemet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.