Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miroir, miroir
Spiegel, Spiegel
Hé
miroir,
dans
le
rap,
c'est
qui
qui
déchire
ça
Hey
Spiegel,
im
Rap,
wer
rockt
das
hier?
Des
fois
je
me
pose
des
questions
Manchmal
stelle
ich
mir
Fragen
Miroir,
Miroir
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Mes
défauts
mes
atouts,
ici
comme
partout
Meine
Fehler,
meine
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut
être
pas
tout
mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles,
aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Je
sais
que
la
curiosié
est
un
vilain
défaut
Ich
weiß,
dass
Neugier
eine
üble
Eigenschaft
ist
J'aimerai
entrer
dans
ta
peau
Ich
würde
gerne
in
deine
Haut
schlüpfen
Emprunter
tes
yeux,
m'observer
un
peu
Deine
Augen
leihen,
mich
ein
wenig
beobachten
Pour
voir
ce
que
tu
vois
quand
tu
me
croises
Um
zu
sehen,
was
du
siehst,
wenn
du
mir
begegnest
Toi
qui
me
cotoies
ou
qui
me
toises
Du,
der
du
mich
umgibst
oder
mich
abschätzig
musterst
Toi
qui
est
au
même
titre
que
moi
sur
cette
terre
Du,
der
du
genauso
wie
ich
auf
dieser
Erde
bist
Une
force
d'attraction
aussi
puissante
que
l'argent
Eine
Anziehungskraft,
so
mächtig
wie
das
Geld
L'envie
d'élucider
le
mystère,
déshabiller
le
regard
des
gens
Die
Lust,
das
Geheimnis
zu
lüften,
den
Blick
der
Leute
zu
entkleiden
Qui
de
nos
jours
insignifiants
Der
in
unseren
unbedeutenden
Tagen
Ce
masque
de
larmes,
de
joie
théâtrales
Diese
Maske
aus
Tränen,
theatralischer
Freude
Pour
ça
on
libère
notre
amour
que
dans
le
cercle
familial
Deshalb
lassen
wir
unsere
Liebe
nur
im
Familienkreis
frei
En
France
comme
partout
dans
le
monde
In
Frankreich
wie
überall
auf
der
Welt
L'homme
est
ainsi
fait
et
on
si
fait
à
la
longue
Der
Mensch
ist
so
gestrickt,
und
man
gewöhnt
sich
auf
Dauer
daran
Je
capte
les
ondes
bonnes
ou
mauvaises
au
coup
d'oeil
Ich
fange
die
guten
oder
schlechten
Schwingungen
auf
den
ersten
Blick
ein
Si
tu
la
joue
froid,
couvre-toi,
il
fait
moins
cinq
à
l'acceuil
Wenn
du
kalt
spielst,
zieh
dich
warm
an,
am
Empfang
hat
es
minus
fünf
Grad
Je
m'adapte
même
si
des
fois
ça
m'écoeure.
Ich
passe
mich
an,
auch
wenn
es
mich
manchmal
anekelt.
Pour
ceux
qui
prennent
un
malin
plaisir,
à
mettre
leur
défauts
en
valeurs
Für
jene,
die
ein
diebisches
Vergnügen
daran
finden,
ihre
Fehler
hervorzuheben
J'aimerai
visiter
ton
subconscient,
m'entendre
dans
tes
oreilles
Ich
würde
gern
dein
Unterbewusstsein
besuchen,
mich
in
deinen
Ohren
hören
M'imprégnier
de
ta
conscience
juste
pour
voir
si
ça
sonne
pareil
Mich
mit
deinem
Bewusstsein
vollsaugen,
nur
um
zu
sehen,
ob
es
gleich
klingt
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
J'aimerai
comprendre
la
jalousie
puisque
chaque
chose
à
une
raison
Ich
würde
gern
die
Eifersucht
verstehen,
denn
alles
hat
einen
Grund
Je
me
pose
des
questions
qui
n'aboutissent
qu'à
des
suppositions
Ich
stelle
mir
Fragen,
die
nur
zu
Vermutungen
führen
Est
ce
les
faibles
d'esprits
qui
s'abrutrissent
de
fausses
opinions
Sind
es
die
Geistesschwachen,
die
sich
mit
falschen
Meinungen
abstumpfen?
Par
manque
de
personnalité,
un
jaloux
est
touché
par
ma
vie;
Oh!
puis
non
Aus
Mangel
an
Persönlichkeit
ist
ein
Eifersüchtiger
von
meinem
Leben
betroffen;
Ach
was!
C'est
comme
pour
le
SIDA,
pour
ça
y
a
pas
d'antidote
Das
ist
wie
bei
AIDS,
dagegen
gibt
es
kein
Gegenmittel
On
se
contente
dont
ce
que
la
nature
nous
dote
Man
begnügt
sich
mit
dem,
womit
die
Natur
uns
ausstattet
Miroir
montre
moi
ces
gens
qui
cassent
du
sucre
sur
notre
dos
Spiegel,
zeig
mir
die
Leute,
die
hinter
unserem
Rücken
über
uns
lästern
J'aimerai
les
surprendre
en
live
pour
qu'ils
ressentent
en
eux
ces
défauts
Ich
würde
sie
gern
live
überraschen,
damit
sie
diese
Fehler
in
sich
selbst
spüren
On
leur
doit
pas
de
compte,
ils
se
rendent
pas
compte,
c'est
des
fous
Wir
schulden
ihnen
keine
Rechenschaft,
sie
merken
es
nicht,
das
sind
Verrückte
Fais
moi
apparaitre
ces
gens
qui
se
disent
vrai
alors
que
c'est
des
faux
Lass
die
Leute
erscheinen,
die
sich
echt
nennen,
obwohl
sie
falsch
sind
Je
me
méfie
des
gens,
ne
négligeant
rien,
intrinsigeant
Ich
misstraue
den
Leuten,
vernachlässige
nichts,
bin
unnachgiebig
C'est
comme
la
Hagra,
ça
paie
mal
d'être
tigent
Das
ist
wie
die
Hagra,
es
zahlt
sich
schlecht
aus,
nett
zu
sein
C'est
bien
d'être
sympa
Es
ist
gut,
nett
zu
sein
Mais
ça
profite
aux
gens
qui
le
sont
pas
Aber
es
nützt
denen,
die
es
nicht
sind
Les
races
maudites
d'hypocrites,
aux
sourires
que
je
ne
sens
pas
Die
verfluchte
Brut
der
Heuchler,
mit
einem
Lächeln,
das
ich
nicht
fühle
Commentent
des
lapsus
révélateurs
Kommentieren
aufschlussreiche
Versprecher
Je
suis
un
peu
parano,
paro
face
aux
compliments
flatteurs
Ich
bin
ein
bisschen
paranoid,
'parano'
gegenüber
schmeichelhaften
Komplimenten
Hé
Miroir,
Miroir
mais
qui
dois-je
éviter
Hey
Spiegel,
Spiegel,
aber
wen
soll
ich
meiden?
Hein
miroir,
mais
qui
dois-je
inviter
Heh
Spiegel,
aber
wen
soll
ich
einladen?
Et
quand
ils
nous
arrivent
un
truc
bien,
est
ce
qu'on
ne
l'a
pas
mérité
Und
wenn
uns
etwas
Gutes
widerfährt,
haben
wir
es
dann
nicht
verdient?
Donne-moi
la
clé
du
tiroir
de
la
vérité
Gib
mir
den
Schlüssel
zur
Schublade
der
Wahrheit
Eclaire-moi
les
fonctions
de
ces
facteurs,
pulsions,
rires,
pleurs
Erkläre
mir
die
Funktionen
dieser
Faktoren:
Triebe,
Lachen,
Weinen
Le
coeur
qu'abrite
l'amour,
la
haine,
la
rancoeur
Das
Herz,
das
Liebe,
Hass,
Groll
beherbergt
Les
sentiments
autant
sur
le
plan
relationnel
qu'intimement
Die
Gefühle,
sowohl
auf
Beziehungsebene
als
auch
im
Intimsten
Si
on
pouvait
les
controler,
on
aimerait
qui
on
veut,
ça
serait
de
la
bombe,
non
Wenn
man
sie
kontrollieren
könnte,
würde
man
lieben,
wen
man
will,
das
wäre
der
Hammer,
oder?
On
anticiperait
sur
la
douleur
en
étant
précurseur
Man
würde
dem
Schmerz
zuvorkommen,
wäre
ein
Vorreiter
Miroir
montre-moi
le
lieu
où
se
trouve
mon
âme
soeur
Spiegel,
zeig
mir
den
Ort,
wo
sich
meine
Seelenverwandte
befindet
Ca
peut
paraitre
fou,
j'aimerai
saisir
les
sens
du
désir
Es
mag
verrückt
klingen,
ich
würde
gern
die
Sinne
des
Begehrens
begreifen
Du
regard
au
toucher
qui
t'amène
au
plaisir
Vom
Blick
zur
Berührung,
die
zum
Genuss
führt
Je
trouve
ça
intransigeant
le
fait
de
convoiter
Ich
finde
das
Begehren
an
sich
unnachgiebig
Miroir
dis-moi
la
vérité,
ne
me
fais
pas
miroiter
Spiegel,
sag
mir
die
Wahrheit,
spiegel
mir
nichts
Falsches
vor
J'aimerai
faire
disparaitre
la
pauvreté,
la
supériorité
Ich
würde
gern
die
Armut
verschwinden
lassen,
die
Überheblichkeit
Tous
au
juste
milieu,
on
aurait
plus
à
s'affronter
Alle
im
rechten
Maß,
dann
müssten
wir
uns
nicht
mehr
bekämpfen
Miroir,
Miroir,
au
risque
que
tu
te
brises
Spiegel,
Spiegel,
auf
die
Gefahr
hin,
dass
du
zerbrichst
J'aimerai
anéantir
le
pouvoir
et
la
méprise
Ich
würde
gern
die
Macht
und
die
Geringschätzung
vernichten
En
reflet
incarne
le
visage
du
vice
Verkörpere
im
Spiegelbild
das
Gesicht
des
Lasters
Image
Le
précieux
regard
qu'une
mère
porte
à
son
fils
Zeige
den
kostbaren
Blick,
den
eine
Mutter
ihrem
Sohn
schenkt
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Miroir,
Miroir,
ne
me
cache
rien
dis
moi
tout
Spiegel,
Spiegel,
verheimliche
mir
nichts,
sag
mir
alles
Moi
je
m'attends
à
tout,
montre-moi
tout
Ich
bin
auf
alles
gefasst,
zeig
mir
alles
Nos
défauts,
nos
atouts,
ici
comme
partout
Unsere
Fehler,
unsere
Stärken,
hier
wie
überall
Moi
je
sais
peut-être
pas
tout
Ich
weiß
vielleicht
nicht
alles
Mais
je
crois
en
Dieu
avant
tout
Aber
ich
glaube
vor
allem
an
Gott
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Yvan Jaquemet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.