Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Bonsoir
un
peu
à
tous
ceux
qui
m'écoutent
là.
(Guten
Abend
an
alle,
die
mir
gerade
zuhören.
Nique
la
police!
Fick
die
Polizei!
Nique
la
justice,
nique
tous
les
juges,
procureurs!
Fick
die
Justiz,
fick
alle
Richter,
Staatsanwälte!
Nique
le
RG!
Fick
den
RG!
Nique
le
SRPG,
les
flics!
Fick
den
SRPG,
die
Bullen!
Nique
la
BAC!
Fick
die
BAC!
Nique
les
SES!
Fick
die
SES!
Nique
la
BRP,
la
police
des
polices!
Fick
die
BRP,
die
Polizei
der
Polizei!
Nique
la...)
Fick
die...)
(On
cherche
un
individu
de
type
blanc,
(Wir
suchen
ein
Individuum
vom
Typ
Weißer,
Qui
nous
a
fait
passer
pour
des
extra-terrestres,
der
uns
als
Außerirdische
hat
dastehen
lassen,
Et
en
plus
il
dit
qu'il
nous
encule!)
und
außerdem
sagt
er,
dass
er
uns
fickt!)
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
V...
On
n'arrache
pas
les
sacoches
des
vieux
en
retraite,
Wir
reißen
alten
Rentnern
nicht
die
Taschen
weg,
On
est
des
plus
pour
les
recettes,
je
rentre
dans
l'magasin
pris
en
traître.
Wir
sind
für
mehr
Einnahmen
da,
ich
gehe
in
den
Laden,
hinterrücks
erwischt.
Pourquoi
on
nous
maltraite?
Warum
werden
wir
misshandelt?
Parce
qu'on
r'fuse
de
s'soumettre.
Weil
wir
uns
weigern,
uns
zu
unterwerfen.
Né
à
la
r'pi
ils
m'ont
pas
fait
naître,
moi
je
r'fait
mon
mal
net.
Geboren
im
Knast,
sie
haben
mich
nicht
geboren,
ich
mache
mein
Übel
wieder
gut.
J'ai
payé
7 milles
balles
net,
grâce
à
l'état
un
taff
Ich
habe
7 Riesen
netto
gezahlt,
dank
dem
Staat
einen
Job
Mais
pas
reconnaissant
du
maire
et
des
baffes.
Aber
nicht
dankbar
dem
Bürgermeister
und
den
Ohrfeigen.
J'suis
pas
une
épave,
j'dirais
même
plus
tard,
j'ai
mes
femmes,
Ich
bin
kein
Wrack,
ich
würde
sogar
sagen,
später
habe
ich
meine
Frauen,
J'ai
pas
grandit
dans
l'épave,
deux
personnes
j'arrache.
Ich
bin
nicht
im
Wrack
aufgewachsen,
zwei
Personen
reiße
ich
um.
Quand
tu
m'adresse
la
parole,
ne
m'agresse
pas,
t'as
la
terreur,
Wenn
du
mit
mir
sprichst,
greif
mich
nicht
an,
du
hast
den
Schrecken,
T'es
mal
tombé
moi
j'pleur
de
rire
quand
j'mate
un
film
d'horreur.
Du
bist
an
den
Falschen
geraten,
ich
lach
mich
tot,
wenn
ich
einen
Horrorfilm
schaue.
C'est
à
l'école
de
police
que
t'as
eu
ton
bre-V,
An
der
Polizeischule
hast
du
dein
Bre-V(et)
bekommen,
Moi
c'est
l'école
du
vice,
madame
la
rue
qui
a
tapé
mon
c-V.
Ich
war
in
der
Schule
des
Lasters,
Frau
Straße
hat
meinen
Le-B(enslauf)
geschrieben.
Messieurs
les
ghettos
sont
engagés
à
vie,
Meine
Herren,
die
Ghettos
sind
auf
Lebenszeit
verpflichtet,
Mais
dans
la
vie
faut
monter
des
marches,
Aber
im
Leben
muss
man
Stufen
steigen,
J'ai
l'droit
d'avoir
mon
caractère,
ma
démarche.
Ich
habe
das
Recht,
meinen
Charakter,
meinen
Gang
zu
haben.
Fais-pas
chier.
Mach
keinen
Scheiß.
A
force
de
m'hagar,
tu
va
finir
par
m'coucher,
Indem
du
mich
ständig
schikanierst,
wirst
du
mich
am
Ende
umhauen,
Aussitôt
renforts,
balayette,
à
plat-ventre
les
gourmettes.
Sofort
Verstärkung,
Beinstellen,
auf
dem
Bauch
die
Armbänder.
Les
mecs
tirés
pétés,
arcades,
chicos
pétés,
Die
Typen
durchsucht,
kaputt,
Augenbrauenbogen,
Zähne
kaputt,
K'1
Fry
j'm'en
suis
rel-V,
flics
stupides,
stupéfait.
K'1
Fry,
ich
bin
wieder
aufgestanden
(rel-V),
dumme
Bullen,
verblüfft.
Devant
la
barge
j'ai
trop
parut
amoché,
mon
certificat
médical
disparaît,
Vor
dem
Kahn
sah
ich
zu
zugerichtet
aus,
mein
ärztliches
Attest
verschwindet,
Il
m'parle
d'un
monde
pour
lui
des
jours
du
TT.
Er
spricht
zu
mir
von
einer
Welt
für
ihn
Tage
des
TT
(Arbeitsunfähigkeit).
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme
derrière.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie
hinten.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
V...
7000
balles
de
salaire,
306
pour
navette,
commissariat
leur
vaisseau-mère.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
306
als
Shuttle,
Polizeirevier
ihr
Mutterschiff.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
Quand
j'entends
les
gyrophares
j'suis
paro,
quand
j'les
vois
arri-V
dans
mon
rétro
Wenn
ich
die
Sirenen
höre,
bin
ich
paranoid,
wenn
ich
sie
im
Rückspiegel
ankommen
sehe
(V...)
(V...),
rien
à
me
reprocher
pas
question
d'me
sau-V.
(V...),
nichts
vorzuwerfen,
keine
Frage
abzuhauen
(sau-V).
Enlèves
ta
torche,
tu
veux
dilater
mes
pupilles
ou
quoi!
Nimm
deine
Taschenlampe
weg,
willst
du
meine
Pupillen
erweitern
oder
was!
C'est
pas
des
vitres
teintées.
La
main
sur
l'tar-pé,
38,
ton
grand
laser
va
t'défoncer.
Das
sind
keine
getönten
Scheiben.
Die
Hand
auf
der
Knarre
(tar-pé),
38er,
dein
großer
Laser
wird
dich
fertigmachen.
C'te
grosse
truie
qui
ressemble
à
une
truite,
elle
a
l'air
éner-V,
Diese
fette
Sau,
die
aussieht
wie
eine
Forelle,
sie
wirkt
sauer
(éner-V),
ça
doit
faire
un
bail
qu'elle
s'est
pas
fait
taper
l'V,
à
cause
de
ça
j'vais
p't'être
aller
en
GAV.
Muss
schon
lange
her
sein,
dass
sie
gevögelt
(taper
l'V)
wurde,
deswegen
komme
ich
vielleicht
in
GAV
(Polizeigewahrsam).
Là
où
m'attend
une
grosse
crotte,
au
terminal,
c'est
Roméo,
poska,
hôtel,
double
fausse
crotte.
Wo
mich
ein
dicker
Haufen
erwartet,
am
Terminal,
das
ist
Romeo,
Posca,
Hotel,
doppelt
falscher
Haufen.
Le
chef
de
poste
veut
m'faire
passer
pour
un
con,
moi
j'rigole,
j'le
fous
en
rogne,
Der
Dienststellenleiter
will
mich
als
Idioten
hinstellen,
ich
lache,
ich
mache
ihn
wütend,
Jusqu'à
c'que
les
flics
s'en
mêlent,
monde
d'ivrogne.
Bis
die
Bullen
sich
einmischen,
Welt
der
Säufer.
Mais
pas
serrés
à
bloc,
se
montre
semblant.
Aber
nicht
fest
zugedrückt,
zeigt
sich
nur
scheinbar.
J'ai
mon
front,
mes
tibias
pour
faire
front,
j'fais
pas
semblant.
Ich
habe
meine
Stirn,
meine
Schienbeine,
um
Front
zu
machen,
ich
tue
nicht
nur
so.
Sanglant!
Trop
marrant
l'action
du
JJ,
des
baffes
dans
l'ventre,
l'action
j'suis
futil.
Blutig!
Zu
lustig
die
Aktion
vom
JJ
(Jugendrichter?),
Ohrfeigen
in
den
Bauch,
die
Aktion,
ich
bin
nichtig.
Moi
j'joue
la
victime
innocente
dans
les
oppositions,
Ich
spiele
das
unschuldige
Opfer
bei
den
Gegenüberstellungen,
J'mythonne
trop
bien
dans
les
dépositions,
ils
n'peuvent
que
m'croire.
Ich
lüge
zu
gut
in
den
Aussagen,
sie
können
mir
nur
glauben.
Nique
les
poukhaves!
J'me
d'mande
comment
ils
font
pour
s'regarder
dans
l'miroir.
Fick
die
Spitzel
(poukhaves)!
Ich
frage
mich,
wie
die
es
schaffen,
sich
im
Spiegel
anzusehen.
V'là
les
menaces
d'incarcération,
faut
qu'j'passe
à
table.
Da
sind
die
Drohungen
mit
Inhaftierung,
ich
soll
auspacken.
Si
j'dois
y
aller,
j'irais,
vas-y,
dit
au
magistrat
qu'il
accouche.
Wenn
ich
rein
muss,
dann
gehe
ich,
los,
sag
dem
Richter,
er
soll
(das
Urteil)
gebären.
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme
derrière.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie
hinten.
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme...
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie...
C'est
tout
un
art
d'endormir
un
keuf
pendant
un
contrôle,
Es
ist
eine
ganze
Kunst,
einen
Bullen
(keuf)
während
einer
Kontrolle
einzulullen,
Surtout
quand
t'as
un
truc
dans
la
voiture,
t'as
une
tête
de
ouf,
cafouille.
Besonders
wenn
du
was
im
Auto
hast,
du
hast
ein
krasses
Gesicht,
stotterst.
A
tous
les
mômes
qui
r'çoivent
aux
molards
les
képis,
d'une
embrouille,
An
alle
Kids,
die
bei
einer
Streiterei
Rotze
auf
die
Mützen
(képis)
kriegen,
Me
mette
à
poil,
pas
moyen
d'me
faire
tousser
accroupis.
Mich
nackt
ausziehen,
keine
Chance,
mich
in
der
Hocke
husten
zu
lassen.
Ecoeuré
à
la
vue
d'un
schtard,
j'reconnais
un
flic
en
civil
comme
j'reconnais
un
trav'
dans
la
ville.
Angeekelt
beim
Anblick
eines
Schmiers
(schtard),
erkenne
ich
einen
Zivilbullen,
wie
ich
eine
Transe
(trav')
in
der
Stadt
erkenne.
J'en
suis
vert
de
rage
comme
l'arrière
peau
d'un
lézard,
Ich
bin
grün
vor
Wut
wie
die
hintere
Haut
einer
Eidechse
(lézard),
P't'être
que
j'big-louche,
pourquoi
j'suis
cramé
moi,
j'suis
bizarre?
Vielleicht
schiele
(big-louche)
ich,
warum
bin
ich
verbrannt,
ich
bin
seltsam?
D'autant
plus
qu'les
lois,
les
articles,
j'les
enfreins.
Zumal
ich
die
Gesetze,
die
Artikel,
verletze.
J'vois
rouge
comme
la
fra,
comme
Manolo
du
carré.
Ich
sehe
rot
wie
die
Erdbeere
(fra),
wie
Manolo
vom
Platz
(carré).
Les
flics
nous
ont
toujours
marqué,
Die
Bullen
haben
uns
immer
markiert,
Sauf
le
jour
où
Victor
s'est
démarqué
et
a
r'marquer
l'envie
d'tordre.
Außer
an
dem
Tag,
an
dem
Victor
sich
abhob
und
den
Wunsch
bemerkte
(r'marquer)
zu
verdrehen.
Un
black
et
un
beurre
nous
mack
et
quand
ils
sentent
qu'on
a
pas
peur
Ein
Schwarzer
und
ein
Araber
(beurre)
machen
uns
an
(mack)
und
wenn
sie
spüren,
dass
wir
keine
Angst
haben
Ils
nous
provoquent
pour
nous
embarquer.
Provozieren
sie
uns,
um
uns
mitzunehmen.
As-tu
r'marqué?
Toute
cette
haine,
c'mépris,
Hast
du
bemerkt
(r'marqué)?
All
dieser
Hass,
diese
Verachtung,
Tout
c'qui
nous
rend
aigris,
en
plus
des
soucis
qui
font
qu'on
a
maigri.
All
das,
was
uns
verbittert
macht,
zusätzlich
zu
den
Sorgen,
die
uns
abmagern
ließen.
Même
si
j'ai
une
fille
j'm'en
fiche:
j'm'entends
bien
avec
les
animaux
sauf
les
porcs!
Auch
wenn
ich
eine
Tochter
habe,
ist
es
mir
egal:
Ich
verstehe
mich
gut
mit
Tieren,
außer
mit
Schweinen!
Dans
la
police
j'ai
aucun
amis,
c'est
vrai
qu'il
en
faut
mais
la
plus
part
sont
pourris.
Bei
der
Polizei
habe
ich
keine
Freunde,
es
stimmt,
dass
man
sie
braucht,
aber
die
meisten
sind
korrupt.
Pour
les
couches-tards,
c'est
chaud
d'traîner
le
nuit.
Babylones
aux
rétros,
ça
sent
les
ennuis.
Für
Nachtschwärmer
(couches-tards)
ist
es
heiß,
nachts
rumzuhängen.
Babylons
(Babylones)
im
Rückspiegel,
das
riecht
nach
Ärger.
Dans
la
police
j'ai
aucun
amis,
c'est
vrai
qu'il
en
faut
mais
la
plus
part
sont
pourris.
Bei
der
Polizei
habe
ich
keine
Freunde,
es
stimmt,
dass
man
sie
braucht,
aber
die
meisten
sind
korrupt.
Pour
les
couches-tards,
c'est
chaud
d'traîner
la
nuit.
Babylones
aux
rétros,
ça
sent
les
ennuis.
Für
Nachtschwärmer
(couches-tards)
ist
es
heiß,
nachts
rumzuhängen.
Babylons
(Babylones)
im
Rückspiegel,
das
riecht
nach
Ärger.
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme
derrière.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie
hinten.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
V...
7000
balles
de
salaire,
306
pour
navette,
commissariat
leur
vaisseau-mère.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
306
als
Shuttle,
Polizeirevier
ihr
Mutterschiff.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme
derrière.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie
hinten.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
V...
7000
balles
de
salaire,
le
futon
en
l'air,
inscrit
" nique
la
police
" devant
comme
derrière.
V...
7000
Tacken
Gehalt,
der
Futon
in
die
Luft,
draufgeschrieben
"Fick
die
Polizei"
vorne
wie
hinten.
(Nous
sommes
la
résistance,
aussi
brave
que
Mike
Donovan,
(Wir
sind
der
Widerstand,
so
tapfer
wie
Mike
Donovan,
K'1
Fry
dans
les
ghettos
d'France,
gitans
dans
les
caravanes.)
K'1
Fry
in
den
Ghettos
Frankreichs,
Zigeuner
in
den
Wohnwagen.)
V...
V...
V...
Les
voilà!
V...
V...
V...
Da
sind
sie!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Paul Molinier, Igor Silberstein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.