Текст и перевод песни Rokh - Door
این
روزا
کم
پیدام
، گم
ام
These
days
I'm
rarely
seen,
I'm
lost
دلم
تنگ
شده
واسه
خودم
My
heart
yearns
for
myself
پرسه
هام
بلند
مدّت
My
wanderings
are
long-lasting
پشتم
گرمه
به
باد
، موجم
My
back
is
warmed
by
the
wind,
my
wave
یه
چی
بت
بگم
بی
اغراق
؟
Something
I
tell
you
without
exaggeration?
خودتو
که
بخوای
ببینی
If
you
want
to
see
yourself
دروغ
نمیگن
چشمات
Your
eyes
don't
lie
باس
به
خودم
نزدیک
تر
شم
I
must
get
closer
to
myself
بفهمم
چیه
معنی
انسان
Understand
what
the
meaning
of
human
is
همسفر
خسته
تن
جاده
ی
پیدا
شدن
Weary
traveler
on
the
path
of
finding
چرا
بوی
گمگشتگی
میدیم
ما
؟
Why
do
we
smell
like
we're
lost?
سوختی
پوستت
کنده
شده
عینهو
سیگار
Your
skin
is
burnt
and
peeled
like
a
cigarette
به
بیراهه
زدی
رفتی
مشتی
بغچت
رو
بستی
You
went
astray,
packing
your
bags
دستی
به
سر
و
صورت
آینه
کشیدی
You
wiped
your
face
with
your
hand
از
خودت
دور
شدی
و
گفتی
You
distanced
yourself
and
said
به
امید
دیدار
؟
Until
we
meet
again?
میون
گلها
دوست
دارم
با
لاله
بشم
هم
صحبت
Among
the
flowers,
I
would
like
to
talk
to
tulips
من
دوست
دارم
باشم
خودم
I
would
like
to
be
myself
شاید
این
بوی
آشنای
غربت
ازم
کنده
شه
بره
Perhaps
this
familiar
smell
of
foreignness
will
leave
me
and
go
away
خوردم
گره
کور
، اما
یادمه
خوب
I've
hit
a
snag,
but
I
remember
well
درس
دلگرمی
رو
از
زمستون
سفید
پوش
The
lesson
of
encouragement
from
the
white-covered
winter
آدم
برفی
با
لبخند
به
خونه
The
snowman
with
a
smile
on
his
face
to
the
house
آب
شد
و
ریخت
به
پای
درخت
کوچه
Melted
and
poured
at
the
foot
of
the
street
tree
از
چشمای
شاد
پسر
بچّه
ای
خوندم
From
the
happy
eyes
of
a
little
boy,
I
read
که
برگ
آخر
تقویم
میداد
بوی
شکوفه
That
the
last
page
of
the
calendar
smelled
like
blossoming
تهش
رو
دوش
خودته
اشک
پشیمونی
The
tears
of
regret
are
on
your
own
shoulders
حتی
اگه
بچکونیش
رو
شونه
های
دوستت
Even
if
you
let
them
fall
on
your
friend's
shoulders
حتی
اگه
بچکونیش
رو
شونه
های
دوستت
Even
if
you
let
them
fall
on
your
friend's
shoulders
از
خودمون
دوریم
We
are
far
from
ourselves
چند
سال
نوری
؟
How
many
light
years?
چند
سال
اسیر
این
نقاب
مشکوکیم
؟
How
many
years
have
we
been
prisoners
of
this
suspicious
mask?
قایق
چوبی
منو
با
خودت
ببر
دور
دور
دور
دورتر
Take
my
wooden
boat
with
you
far
away
قایق
چوبی
منو
با
خودت
ببر
دور
دور
به
دور
دست
Take
my
wooden
boat
with
you
far
away
عطر
دلچسب
شالیزارهای
شُمالی
The
sweet
scent
of
paddy
fields
in
the
north
سقف
های
شیب
دار
سفالیش
Its
sloping
tiled
roofs
خدایی
هیچ
جا
خونه
ی
خود
آدم
، نمیشه
My
God,
there
is
no
place
like
home
راستی
آیا
وجود
دارد
بین
من
و
خدا
دوراهی
؟
Tell
me,
is
there
a
dilemma
between
me
and
God?
سوال
تک
جوابی
بیست
نمره
ای
زندگی
و
The
single-answer,
twenty-point
question
of
life
برگ
امتحانی
که
میده
بو
رُفوزگی
And
the
exam
paper
that
smells
of
failure
بزنی
پوز
کی
؟ غیر
خودت
رو
تو
هفت
میلیون
آدمیزاد
Whom
will
you
defy?
Other
than
yourself
among
seven
million
people
ما
عین
قطره
های
آبشاریم
We
are
like
drops
of
a
waterfall
تازه
میشیم
بعد
سقوط
جاری
We
only
become
fresh
after
falling
کاشکی
داشتم
یه
کلبه
تو
اعماق
طبیعت
I
wish
I
had
a
cabin
in
the
depths
of
nature
منم
همون
کهنه
سرباز
نبرد
فهمیدن
I
am
the
same
old
veteran
of
the
battle
of
understanding
سلحشور
بی
کلاه
خود
تو
جبهه
های
حقیقت
A
warrior
without
a
helmet
on
the
front
lines
of
truth
گیجم
؟ یکی
میگفت
تو
جوونی
پیرشم
Am
I
confused?
Someone
said
that
I
will
grow
old
while
I
am
young
تا
تو
پیری
کودک
بمیرم
، بی
درد
Until
I
die
as
a
child
in
my
old
age,
painlessly
تعارف
که
نداریم
با
هم
Let's
not
beat
around
the
bush
نداریم
با
هم
آره
Let's
not
beat
around
the
bush
یکی
رو
میخوای
تو
رو
بیاره
به
یادت
You
want
someone
to
remind
you
یه
قیچی
تیغی
چیزی
بگیر
دستت
Take
a
pair
of
scissors
or
something
sharp
in
your
hand
این
نقاب
لعنتی
رو
بشکافش
Rip
this
cursed
mask
open
خیره
شو
به
اطراف
Look
around
به
آغوش
باز
آب
پاش
لای
چمنها
At
the
wide-open
water
spray
among
the
grass
چقدر
زیباست!
How
beautiful!
دور
خودش
چرخید
امّا
گیج
نزد
It
spun
around
but
didn't
get
dizzy
وقتی
یه
دایره
ی
کوچیک
ساخت
When
it
made
a
small
circle
به
وسعت
رشد
To
the
extent
of
growth
از
بی
هدف
نرقصیدن
قطره
های
آب
From
the
purposeless
dancing
of
water
drops
مو
به
تنم
سیخ
واستاد!
I
got
goosebumps!
از
خودمون
دوریم
We
are
far
from
ourselves
چند
سال
نوری
؟
How
many
light
years?
چند
سال
اسیر
این
نقاب
مشکوکیم
؟
How
many
years
have
we
been
prisoners
of
this
suspicious
mask?
قایق
چوبی
منو
با
خودت
ببر
دور
دور
دور
دورتر
Take
my
wooden
boat
with
you
far
away
قایق
چوبی
منو
با
خودت
ببر
دور
دور
به
دور
دست
Take
my
wooden
boat
with
you
far
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Ahli
дата релиза
22-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.