Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A paixão (Segundo Nicolau da Viola) - Ao vivo
Die Leidenschaft (Nach Nicolau da Viola) - Live
Tu
eras
aquela
Du
warst
diejenige
Que
eu
mais
queria
Die
ich
am
meisten
wollte
P′ra
me
dar
algum
conforto
e
companhia
Um
mir
etwas
Trost
und
Gesellschaft
zu
geben
Era
só
contigo
que
eu,
sonhava
andar
Nur
mit
dir
träumte
ich
davon,
unterwegs
zu
sein
P'ra
todo
o
lado
e
até
quem
sabe
Überallhin,
und
wer
weiß,
sogar
Talvez
casar
Vielleicht
zu
heiraten
Ai
o
que
eu
passei
Ach,
was
ich
durchgemacht
habe
Só
por
te
amar
Nur
weil
ich
dich
liebte
A
saliva
que
eu
gastei
para
te
mudar
Den
Speichel,
den
ich
verschwendete,
um
dich
zu
ändern
Mas
esse
teu
mundo
era
mais
forte
do
que
eu
Aber
deine
Welt
war
stärker
als
ich
E
nem
com
a
força
da
música
ele
se
moveu
Und
nicht
einmal
mit
der
Kraft
der
Musik
bewegte
sie
sich
Mesmo
sabendo
que
não
gostavas
Obwohl
ich
wusste,
dass
du
es
nicht
mochtest
Empenhei
o
meu
anel
de
rubi
Verpfändete
ich
meinen
Rubinring
P′ra
te
levar
ao
concerto
Um
dich
zum
Konzert
mitzunehmen
Que
havia
no
rivóli
Das
im
Rivoli
stattfand
E
era
só
a
ti
Und
nur
dich
Que
eu
mais
queria
Wollte
ich
am
meisten
Ao
meu
lado
no
concerto
nesse
dia
An
meiner
Seite
beim
Konzert
an
diesem
Tag
Juntos
no
escuro
de
mão
dada
a
ouvir
Zusammen
im
Dunkeln,
Händchen
haltend,
lauschend
Aquela
música
maluca
sempre
a
subir
Dieser
verrückten
Musik,
die
immer
weiter
anstieg
Mas
tu
não
ficas-te
nem
meia
hora
Aber
du
bliebst
nicht
mal
eine
halbe
Stunde
Não
fizeste
um
esforço
para
gostar
e
foste
embora
Du
hast
dich
nicht
bemüht,
es
zu
mögen,
und
bist
gegangen
Contigo
aprendi
uma
grande
lição
Mit
dir
habe
ich
eine
große
Lektion
gelernt
Não
se
ama
alguém
que
não
ouve
a
mesma
canção
Man
liebt
niemanden,
der
nicht
dasselbe
Lied
hört
Mesmo
sabendo
que
não
gostavas
Obwohl
ich
wusste,
dass
du
es
nicht
mochtest
Empenhei
o
meu
anel
de
rubi
Verpfändete
ich
meinen
Rubinring
P'ra
te
levar
ao
concerto
Um
dich
zum
Konzert
mitzunehmen
Que
havia
no
rivóli
Das
im
Rivoli
stattfand
Foi
nesse
dia
que
percebi
An
diesem
Tag
wurde
mir
klar
Nada
mais
por
nós
havia
a
fazer
Dass
für
uns
nichts
mehr
zu
machen
war
A
minha
paixão
por
ti
era
um
lume
Meine
Leidenschaft
für
dich
war
ein
Feuer
Que
não
tinha
mais
lanha
por
onde
arder...
Das
kein
Holz
mehr
hatte,
um
zu
brennen...
Mesmo
sabendo
(Sabendo)
que
(Que
não
gostavas)
não
gostavas
Obwohl
ich
wusste
(Wusste),
dass
(Dass
du
es
nicht
mochtest)
du
es
nicht
mochtest
Empenhei
(Empenhei)
o
meu
anel
de
rubi
Verpfändete
(Verpfändete)
ich
meinen
Rubinring
P'ra
te
levar
ao
concerto
Um
dich
zum
Konzert
mitzunehmen
Que
havia
no
rivóli
Das
im
Rivoli
stattfand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Cesar Francisco Pinheiro, Rafael Baptista De Rabelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.