Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demon At The Night
Dämon in der Nacht
I
been
a
demon
at
the
night
and
I
ain't
playing
Ich
bin
nachts
ein
Dämon
und
ich
spiele
nicht
nur
so
I'll
take
it
off
you
if
I
have
to
I'm
just
saying
Ich
nehme
es
dir
ab,
wenn
ich
muss,
ich
sage
es
nur
I
been
out
doing
things
Doing
things
to
save
me
Ich
war
draußen
und
habe
Dinge
getan,
Dinge,
um
mich
zu
retten
I
gotta
keep
it
on
me
cause
that's
how
we
play
for
safety
Ich
muss
es
bei
mir
tragen,
denn
so
spielen
wir
auf
Sicherheit
I
been
above
the
clouds
and
almost
lost
control
Ich
war
über
den
Wolken
und
habe
fast
die
Kontrolle
verloren
One
day
i'm
here
the
next
you
really
never
know
Heute
bin
ich
hier,
morgen
weiß
man
nie
Fascial
expression
tells
you
that
i'm
hella
gone
Mein
Gesichtsausdruck
sagt
dir,
dass
ich
verdammt
weg
bin
I'm
either
rolling
of
a
pill
or
maybe
it's
that
alcohol
Entweder
drehe
ich
mich
wegen
einer
Pille
oder
vielleicht
ist
es
der
Alkohol
I
give
a
lot
but
half
the
love
it
gets
mistreated
Ich
gebe
viel,
aber
die
Hälfte
der
Liebe
wird
misshandelt
Life's
a
bitch
Karma
comes
it's
nice
to
meet
ya
Das
Leben
ist
eine
Schlampe,
Karma
kommt,
schön
dich
kennenzulernen
You
get
entangled
in
some
shit
they
leave
you
sinking
Du
verfängst
dich
in
irgendeinem
Mist,
sie
lassen
dich
untergehen
I
guess
that's
what
you're
dealt
when
you're
hanging
with
some
leaches
Ich
schätze,
das
ist
es,
was
dir
widerfährt,
wenn
du
mit
Blutegeln
abhängst
Life
brings
you
obstacles
but
i've
been
moving
forward
Das
Leben
bringt
dir
Hindernisse,
aber
ich
habe
mich
vorwärts
bewegt
Pushing
the
pedal
I
see
some
motion
imma
keep
on
going
Ich
trete
aufs
Pedal,
ich
sehe
etwas
Bewegung,
ich
mache
weiter
Nobody's
gonna
stop
me
now
cause
imma
keep
on
showing
Niemand
wird
mich
jetzt
aufhalten,
denn
ich
werde
es
weiter
zeigen
I
got
potential
in
this
shit
and
imma
keep
on
flowing
Ich
habe
Potenzial
in
dieser
Sache
und
ich
werde
weiter
fließen
Ain't
focused
on
that
drinking
shit
cause
that
life
does
get
boring
Ich
konzentriere
mich
nicht
auf
das
Trinken,
denn
das
Leben
wird
langweilig
Show
me
you
got
some
ethic
skills
and
I
might
keep
you
focused
Zeig
mir,
dass
du
ethische
Fähigkeiten
hast,
und
ich
könnte
dich
fokussiert
halten
On
better
routes
to
get
your
self
and
your
people
some
homage
Auf
besseren
Wegen,
um
dir
und
deinen
Leuten
etwas
Ehre
zu
verschaffen
The
things
that
i've
been
looking
at
they've
been
out
of
my
reach
Die
Dinge,
die
ich
mir
angesehen
habe,
waren
außerhalb
meiner
Reichweite
At
times
I
feel
my
lungs
collapse
cause
i'm
losing
my
peace
Manchmal
fühle
ich,
wie
meine
Lungen
kollabieren,
weil
ich
meinen
Frieden
verliere
I
try
my
best
to
beat
the
odds
now
i'm
standing
on
things
Ich
versuche
mein
Bestes,
die
Chancen
zu
übertreffen,
jetzt
stehe
ich
auf
Dingen
Would
you
believe
all
the
lies
that
tell
you
of
me?
Würdest
du
all
die
Lügen
glauben,
die
sie
dir
über
mich
erzählen,
Süße?
Or
would
you
rather
come
and
ask,
understand
what
they
mean?
Oder
würdest
du
lieber
kommen
und
fragen,
verstehen,
was
sie
bedeuten?
They
fed
you
lies
Controlled
your
mind
now
you
noticed
your
weak
Sie
haben
dich
mit
Lügen
gefüttert,
deinen
Verstand
kontrolliert,
jetzt
hast
du
gemerkt,
dass
du
schwach
bist
Keep
that
guard
up
don't
loosen
up
or
were
cutting
the
link
Bleib
wachsam,
lass
nicht
locker,
oder
wir
kappen
die
Verbindung
We
don't
need
rodents
with
disguise
they
ain't
part
of
the
team
Wir
brauchen
keine
getarnten
Nagetiere,
sie
gehören
nicht
zum
Team
They
ain't
part
of
the
team
Sie
gehören
nicht
zum
Team
They
know
if
they
speak
on
my
name
it's
gone
make
some
bells
ring
Sie
wissen,
wenn
sie
meinen
Namen
nennen,
wird
es
einige
Glocken
läuten
lassen
I
been
up
and
around
the
city
hustling
for
a
meal
Ich
war
in
der
Stadt
unterwegs
und
habe
mich
für
eine
Mahlzeit
abgerackert
Who
would've
knew
it'd
be
this
way?
It's
never
felt
so
real
Wer
hätte
gedacht,
dass
es
so
sein
würde?
Es
hat
sich
noch
nie
so
real
angefühlt
I
never
thought
to
see
18
But
look
at
me
i'm
still
here
Ich
hätte
nie
gedacht,
18
zu
werden,
aber
sieh
mich
an,
ich
bin
immer
noch
hier
I
guess
i'm
staying
for
a
reason
that's
cause
this
is
my
year
Ich
schätze,
ich
bleibe
aus
einem
Grund,
denn
das
ist
mein
Jahr
You
see
the
pain
up
in
my
face
still
I
ain't
shed
a
tear
Du
siehst
den
Schmerz
in
meinem
Gesicht,
aber
ich
habe
keine
Träne
vergossen
Still
I
ain't
shed
a
tear
Immer
noch
keine
Träne
vergossen
I
ain't
fearing
nun
So
why
they
ain't
go
match
my
hustle?
Ich
fürchte
nichts,
also
warum
strengen
sie
sich
nicht
genauso
an
wie
ich?
I
know
you
know
the
difference
between
lazy
and
the
struggle
Ich
weiß,
du
kennst
den
Unterschied
zwischen
Faulheit
und
Kampf
That
shits
played
out
come
on
go
get
it
out
a
bundle
Das
ist
ausgelutscht,
komm
schon,
hol
es
dir
aus
einem
Bündel
I
know
some
people
drowning
put
their
feelings
in
a
bottle
Ich
kenne
einige
Leute,
die
ertrinken,
ihre
Gefühle
in
einer
Flasche
ertränken
I
know
some
broke
ass
people
hoping
they
don't
see
tomorrow
Ich
kenne
ein
paar
arme
Leute,
die
hoffen,
den
morgigen
Tag
nicht
zu
erleben
Hoping
they
don't
see
tomorrow
Hoffen,
den
morgigen
Tag
nicht
zu
erleben
Got
them
looking
at
me
crazy
cause
to
them
they
can't
see
shadows
Sie
sehen
mich
verrückt
an,
weil
sie
keine
Schatten
sehen
können
Like
a
groundhog
hibernating
in
a
damn
hole
Wie
ein
Murmeltier,
das
in
einem
verdammten
Loch
Winterschlaf
hält
I
see
them
tryna
cop
the
flow,
they
done
filled
me
with
laughter
Ich
sehe,
wie
sie
versuchen,
den
Flow
zu
kopieren,
sie
haben
mich
zum
Lachen
gebracht
I
thought
they
left
that
wierdo
shit
inside
of
the
last
chapter
Ich
dachte,
sie
hätten
diesen
komischen
Mist
im
letzten
Kapitel
gelassen
I
see
a
lot
of
hating
faces
when
i'm
standing
in
public
Ich
sehe
viele
hasserfüllte
Gesichter,
wenn
ich
in
der
Öffentlichkeit
stehe
I
can
see
it
in
their
face
cause
of
the
way
they
be
staring
Ich
kann
es
in
ihren
Gesichtern
sehen,
wegen
der
Art,
wie
sie
starren
If
I
were
up
in
that
position
Wenn
ich
in
dieser
Position
wäre
I
just
might
get
embarrassed
yeah
I
just
might
get
embarrassed
Ich
würde
mich
vielleicht
schämen,
ja,
ich
würde
mich
vielleicht
schämen
That's
a
female
ass
trait
that
these
people
inherent
Das
ist
ein
weiblicher
Charakterzug,
den
diese
Leute
geerbt
haben
I
can
really
see
through
you
yeah
you've
been
looking
transparent
Ich
kann
wirklich
durch
dich
hindurchsehen,
ja,
du
wirkst
durchsichtig
you
think
your
eye
sights
getting
worse?Well
lemme
feed
you
a
carrot
Du
denkst,
deine
Sehkraft
wird
schlechter?
Nun,
lass
mich
dir
eine
Karotte
geben
I'm
only
doing
you
this
favor
so
contacts
you
won't
wear
em
Ich
tue
dir
diesen
Gefallen
nur,
damit
du
keine
Kontaktlinsen
tragen
musst
you
don't
gotta
thank
me
now
Therefore
I'll
go
let
tell
it
Du
musst
mir
jetzt
nicht
danken,
deshalb
werde
ich
es
dir
sagen
I'm
a
hero
in
the
city
see
me
up
as
a
blessing
Ich
bin
ein
Held
in
der
Stadt,
sieh
mich
als
Segen
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jason Aragon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.