Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
この時
一秒先の未来から
In
diesem
Moment,
aus
der
Zukunft,
die
eine
Sekunde
entfernt
ist,
生まれ変わるため
オオカミは歌う
um
neu
geboren
zu
werden,
singt
der
Wolf.
道なき荒野にかき消されるとも
Auch
wenn
es
in
der
pfadlosen
Wildnis
verhallt,
霜の下りた朝日を浴びて
bade
ich
im
frostbedeckten
Morgenlicht,
風をとらえて花を咲かせて
fange
den
Wind
und
lasse
Blumen
mit
dir
erblühen,
声響かせてもっと遠くへ
lasse
meine
Stimme
weiter
klingen,
viel
weiter.
今
生きている世界の壁を壊せ
Zerstöre
jetzt
die
Mauern
der
Welt,
in
der
du
lebst!
アスファルトの先
荒野で
Jenseits
des
Asphalts,
in
der
Wildnis,
命の炎が燃えてる
brennt
die
Flamme
des
Lebens.
喉が渇いたオオカミ
Der
Wolf
mit
durstiger
Kehle,
血が滲むほど叫んで
schreit,
bis
Blut
sickert,
誰の名を呼ぶ
wessen
Namen
ruft
er?
嘘つきオオカミ
正直はヒツジ
Der
lügende
Wolf,
die
ehrlichen
Schafe,
心の中に獣がいる
im
Herzen
wohnt
ein
Tier.
愛に迷って
恋に揺らいで
In
der
Liebe
verirrt,
in
der
Zuneigung
schwankend,
だって人間ずっと動物
denn
wir
Menschen
sind
doch
von
jeher
Tiere.
境目もなく魂はどこへ向かう
Ohne
Grenzen,
wohin
strebt
die
Seele?
透明な風じゃなくても
Auch
wenn
der
Wind
nicht
unsichtbar
ist,
僕ら夢をあつめてゆこう
lass
uns
Träume
sammeln
gehen.
綺麗な花じゃなくも
Auch
wenn
es
keine
prächtigen
Blumen
sind,
君と愛を咲かせたい
mit
dir
möchte
ich
die
Liebe
erblühen
lassen.
アスファルトの先
荒野で
Jenseits
des
Asphalts,
in
der
Wildnis,
命の炎が燃えてる
brennt
die
Flamme
des
Lebens.
牙を剥けばオオカミ
Zeigt
er
die
Fänge,
ist
er
ein
Wolf,
群れに身を寄せりゃヒツジ
schmiegt
er
sich
an
die
Herde,
ist
er
ein
Schaf.
せめぎあう自分自身
Das
mit
sich
ringende
Selbst.
赤い血潮
染まる夕日
Rotes
Blut
färbt
die
untergehende
Sonne.
情熱だけでドアは開くか
Öffnet
sich
die
Tür
allein
durch
Leidenschaft?
身体一つ
心一つ
Ein
Körper,
ein
Herz,
君と分かつ明日を信じてみたい
ich
möchte
an
ein
Morgen
glauben,
das
ich
mit
dir
teile.
一秒先の未来を生きるために
Um
die
Zukunft
zu
leben,
die
eine
Sekunde
entfernt
ist,
ヒツジに噛み付いた
biss
ich
das
Schaf.
一秒先の未来を変えるために
Um
die
Zukunft
zu
verändern,
die
eine
Sekunde
entfernt
ist,
オオカミを撃ち抜いた
erlegte
ich
den
Wolf.
それでも命の炎が燃えてる
Und
trotzdem
brennt
die
Flamme
des
Lebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤巻 亮太
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.