K. J. Yesudas feat. S. Janaki - Poovizhi Vaasalalil - From "Deepam" - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни K. J. Yesudas feat. S. Janaki - Poovizhi Vaasalalil - From "Deepam"




Poovizhi Vaasalalil - From "Deepam"
Flower-Eyed Threshold - From "Deepam"
பூவிழி வாசலில் யாரடி வந்தது
Who is it that has come to the doorstep of my flower-eyed beloved?
கிளியே கிளியே இளம் கிளியே கிளியே
My parrot, my parrot, my young parrot, my parrot
அங்கு வரவா தனியே மெல்ல தொடவா கனியே
Should I come there alone, should I gently touch you, my fruit?
இந்த புன்னகை என்பது சம்மதம் என்று
This smile of yours, is it an invitation?
அழைக்குது எனையே
It beckons me
பூவிழி வாசலில் யாரடி வந்தது
Who is it that has come to the doorstep of my flower-eyed beloved?
கிளியே கிளியே இளம் கிளியே கிளியே
My parrot, my parrot, my young parrot, my parrot
அங்கு வரவா தனியே மெல்ல தொடவா கனியே
Should I come there alone, should I gently touch you, my fruit?
இந்த புன்னகை என்பது சம்மதம் என்று
This smile of yours, is it an invitation?
அழைக்குது எனையே
It beckons me
அரும்பான காதல் பூவானது
The budding love has blossomed
அனுபவ சுகங்களை தேடுது
It seeks the pleasures of experience
நினைத்தாலும் நெஞ்சம் தேனானது
Even at the thought, my heart turns to honey
நெருங்கவும் மயங்கவும் ஓடுது
It races to get closer and be lost in you
மோகம் வரும் ஒரு வேளையில்
At one moment, desire comes
நாணம் வரும் மறு வேளையில்
At another moment, shyness comes
இரண்டும் போராடுது
Both are battling within me
துடிக்கும் இளமை தடுக்கும் பெண்மை
Throbbing youth, restraining womanhood
பூவிழி வாசலில் யாரடி வந்தது
Who is it that has come to the doorstep of my flower-eyed beloved?
கிளியே கிளியே (ஆஹா)
My parrot, my parrot (Ah!)
இளம் கிளியே கிளியே (ஆஹா)
My young parrot, my parrot (Ah!)
அங்கு வரவா தனியே (ஆஹா)
Should I come there alone (Ah!)
மெல்ல தொடவா கனியே (ஆஹா)
Should I gently touch you, my fruit (Ah!)
இந்த புன்னகை என்பது சம்மதம் என்று
This smile of yours, is it an invitation?
அழைக்குது எனையே (ஆஹாஹா)
It beckons me (Ah! Ah!)
இள மாலைத் தென்றல் தாலாட்டுது
The gentle evening breeze sings a lullaby
இளமையின் கனவுகள் ஆடுது
The dreams of youth are dancing
மலை வாழை கால்கள் தள்ளாடுது
The legs of the plantain tree are swaying
மரகத இலை திரை போடுது
The emerald leaves provide a curtain
கார் மேகமோ குழலானது
The rain cloud becomes a flute
ஊர்கோலமாய் அது போகுது
It goes like a town crier
நாளை கல்யாணமோ ஓ...
Is tomorrow the wedding day? Oh...
எனக்கும் உனக்கும் பொருத்தம் தானே
You and I are a perfect match, aren't we?
பூவிழி வாசலில் யாரடி வந்தது கிளியே கிளியே
Who is it that has come to the doorstep of my flower-eyed beloved, my parrot, my parrot
இளம் கிளியே கிளியே இங்கு வரலாம் தனியே
My young parrot, my parrot, I can come there alone
மெல்லத் தொடலாம் எனையே
I can gently touch you
இந்த புன்னகை என்பது சம்மதம் என்று
This smile of yours, is it an invitation?
அழைத்தது உனையே
It beckoned me
கலைந்தாடும் கூந்தல் பாய் போடுமோ
Will your flowing hair become a net?
கலை இது அறிமுகம் வேண்டுமோ
This art, does it need an introduction?
அசைந்தாடும் ஊஞ்சல் நாமாகவோ
The swaying swing, are we the ones on it?
நவரச நினைவுகள் தோன்றுமோ
Do thoughts of nine emotions arise?
பூமேனியோ மலர் மாளிகை
Your body like a flower, a flower mansion
பொன் மாலையில் ஒரு நாழிகை
One hour in the golden evening
நாளும் நானாடவோ
Let it be mine every day
அணைக்கும்
Embracing
துடிக்கும்
Throbbing
சிலிர்க்கும் மேனி
Shivering body
பூவிழி வாசலில் யாரடி வந்தது
Who is it that has come to the doorstep of my flower-eyed beloved?
கிளியே கிளியே (ஆஹா)
My parrot, my parrot (Ah!)
இளம் கிளியே கிளியே (ஆஹா)
My young parrot, my parrot (Ah!)
இங்கு வரலாம் தனியே (ஆஹா)
I can come there alone (Ah!)
மெல்லத் தொடலாம் எனையே (ஆஹா)
I can gently touch you (Ah!)
இந்த புன்னகை என்பது சம்மதம் என்று
This smile of yours, is it an invitation?
அழைத்தது உனையே (ஆஹா)
It beckoned me (Ah!)





Авторы: ILAIYARAAJA, KANNADHASAN, RAAJA ILAIYA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.