Текст и перевод песни K. J. Yesudas feat. S. Janaki - Poovizhi Vaasalalil - From "Deepam"
Poovizhi Vaasalalil - From "Deepam"
Flower-Eyed Threshold - From "Deepam"
பூவிழி
வாசலில்
யாரடி
வந்தது
Who
is
it
that
has
come
to
the
doorstep
of
my
flower-eyed
beloved?
கிளியே
கிளியே
இளம்
கிளியே
கிளியே
My
parrot,
my
parrot,
my
young
parrot,
my
parrot
அங்கு
வரவா
தனியே
மெல்ல
தொடவா
கனியே
Should
I
come
there
alone,
should
I
gently
touch
you,
my
fruit?
இந்த
புன்னகை
என்பது
சம்மதம்
என்று
This
smile
of
yours,
is
it
an
invitation?
அழைக்குது
எனையே
It
beckons
me
பூவிழி
வாசலில்
யாரடி
வந்தது
Who
is
it
that
has
come
to
the
doorstep
of
my
flower-eyed
beloved?
கிளியே
கிளியே
இளம்
கிளியே
கிளியே
My
parrot,
my
parrot,
my
young
parrot,
my
parrot
அங்கு
வரவா
தனியே
மெல்ல
தொடவா
கனியே
Should
I
come
there
alone,
should
I
gently
touch
you,
my
fruit?
இந்த
புன்னகை
என்பது
சம்மதம்
என்று
This
smile
of
yours,
is
it
an
invitation?
அழைக்குது
எனையே
It
beckons
me
அரும்பான
காதல்
பூவானது
The
budding
love
has
blossomed
அனுபவ
சுகங்களை
தேடுது
It
seeks
the
pleasures
of
experience
நினைத்தாலும்
நெஞ்சம்
தேனானது
Even
at
the
thought,
my
heart
turns
to
honey
நெருங்கவும்
மயங்கவும்
ஓடுது
It
races
to
get
closer
and
be
lost
in
you
மோகம்
வரும்
ஒரு
வேளையில்
At
one
moment,
desire
comes
நாணம்
வரும்
மறு
வேளையில்
At
another
moment,
shyness
comes
இரண்டும்
போராடுது
Both
are
battling
within
me
துடிக்கும்
இளமை
தடுக்கும்
பெண்மை
Throbbing
youth,
restraining
womanhood
பூவிழி
வாசலில்
யாரடி
வந்தது
Who
is
it
that
has
come
to
the
doorstep
of
my
flower-eyed
beloved?
கிளியே
கிளியே
(ஆஹா)
My
parrot,
my
parrot
(Ah!)
இளம்
கிளியே
கிளியே
(ஆஹா)
My
young
parrot,
my
parrot
(Ah!)
அங்கு
வரவா
தனியே
(ஆஹா)
Should
I
come
there
alone
(Ah!)
மெல்ல
தொடவா
கனியே
(ஆஹா)
Should
I
gently
touch
you,
my
fruit
(Ah!)
இந்த
புன்னகை
என்பது
சம்மதம்
என்று
This
smile
of
yours,
is
it
an
invitation?
அழைக்குது
எனையே
(ஆஹாஹா)
It
beckons
me
(Ah!
Ah!)
இள
மாலைத்
தென்றல்
தாலாட்டுது
The
gentle
evening
breeze
sings
a
lullaby
இளமையின்
கனவுகள்
ஆடுது
The
dreams
of
youth
are
dancing
மலை
வாழை
கால்கள்
தள்ளாடுது
The
legs
of
the
plantain
tree
are
swaying
மரகத
இலை
திரை
போடுது
The
emerald
leaves
provide
a
curtain
கார்
மேகமோ
குழலானது
The
rain
cloud
becomes
a
flute
ஊர்கோலமாய்
அது
போகுது
It
goes
like
a
town
crier
நாளை
கல்யாணமோ
ஓ...
Is
tomorrow
the
wedding
day?
Oh...
எனக்கும்
உனக்கும்
பொருத்தம்
தானே
You
and
I
are
a
perfect
match,
aren't
we?
பூவிழி
வாசலில்
யாரடி
வந்தது
கிளியே
கிளியே
Who
is
it
that
has
come
to
the
doorstep
of
my
flower-eyed
beloved,
my
parrot,
my
parrot
இளம்
கிளியே
கிளியே
இங்கு
வரலாம்
தனியே
My
young
parrot,
my
parrot,
I
can
come
there
alone
மெல்லத்
தொடலாம்
எனையே
I
can
gently
touch
you
இந்த
புன்னகை
என்பது
சம்மதம்
என்று
This
smile
of
yours,
is
it
an
invitation?
அழைத்தது
உனையே
It
beckoned
me
கலைந்தாடும்
கூந்தல்
பாய்
போடுமோ
Will
your
flowing
hair
become
a
net?
கலை
இது
அறிமுகம்
வேண்டுமோ
This
art,
does
it
need
an
introduction?
அசைந்தாடும்
ஊஞ்சல்
நாமாகவோ
The
swaying
swing,
are
we
the
ones
on
it?
நவரச
நினைவுகள்
தோன்றுமோ
Do
thoughts
of
nine
emotions
arise?
பூமேனியோ
மலர்
மாளிகை
Your
body
like
a
flower,
a
flower
mansion
பொன்
மாலையில்
ஒரு
நாழிகை
One
hour
in
the
golden
evening
நாளும்
நானாடவோ
Let
it
be
mine
every
day
சிலிர்க்கும்
மேனி
Shivering
body
பூவிழி
வாசலில்
யாரடி
வந்தது
Who
is
it
that
has
come
to
the
doorstep
of
my
flower-eyed
beloved?
கிளியே
கிளியே
(ஆஹா)
My
parrot,
my
parrot
(Ah!)
இளம்
கிளியே
கிளியே
(ஆஹா)
My
young
parrot,
my
parrot
(Ah!)
இங்கு
வரலாம்
தனியே
(ஆஹா)
I
can
come
there
alone
(Ah!)
மெல்லத்
தொடலாம்
எனையே
(ஆஹா)
I
can
gently
touch
you
(Ah!)
இந்த
புன்னகை
என்பது
சம்மதம்
என்று
This
smile
of
yours,
is
it
an
invitation?
அழைத்தது
உனையே
(ஆஹா)
It
beckoned
me
(Ah!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ILAIYARAAJA, KANNADHASAN, RAAJA ILAIYA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.