Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oor Oora Pogira
Oor Oora Pogira
ஊர்
ஊரா
போகிற
மேகக்
கூட்டமே
Ihr
Wolken,
die
ihr
von
Ort
zu
Ort
zieht,
என்
பங்கிளி
போக
கண்டீரோ
habt
ihr
meine
Liebste
vorbeiziehen
sehen?
ஊருக்கே
விளக்கேற்றும்
சூரியரே
Oh
Sonne,
die
du
das
ganze
Dorf
erleuchtest,
என்
தாமரைப்
பூவை
கண்டீரோ
hast
du
meine
Lotusblüte
gesehen?
போன
திசைப்
புரியலையே
Ich
weiß
nicht,
wohin
sie
gegangen
ist,
பொசுங்குதடி
என்
மனசு
mein
Herz
verbrennt.
புங்கமர
கிளைத்
தொங்க
Am
Ast
des
Pungambaumes
hängend,
தூண்டுதடி
என்
உசிரு
verzehrt
sich
meine
Seele.
நெருப்பாற்றில்
குளிப்பாட்டி
போனாயே
நீ
Du
hast
mich
in
einem
Fluss
aus
Feuer
baden
lassen
und
bist
gegangen.
ஊர்
ஊரா
போகிற
மேகக்
கூட்டமே
Ihr
Wolken,
die
ihr
von
Ort
zu
Ort
zieht,
என்
பங்கிளி
போக
கண்டீரோ
habt
ihr
meine
Liebste
vorbeiziehen
sehen?
பட்டாப்
போட்டு
என்னைத்
தானே
Mit
einem
Eheversprechen
hast
du
mich
பதிவாக்கி
வெச்சாலே
an
dich
gebunden,
பாதியிலே
வீதி
நிறுத்தவா
warum
lässt
du
mich
auf
halbem
Weg
stehen?
சிக்கி
முக்கி
கண்ணால்
தானே
Mit
deinen
funkelnden
Augen
தீயைப்
பத்த
வெச்சாலே
hast
du
ein
Feuer
entfacht,
தீயில்
என்னை
வாட்டி
எடுக்கவா
...ஆஆ.ஆஆஆ
willst
du
mich
nun
in
diesem
Feuer
quälen?
...Ohhh.Ohhhh
அவ
நாகப்பாம்பா
பாய்ஞ்சிருஞ்சா
Ist
sie
wie
eine
Kobra
davongeflohen?
நினைவு
தப்பி
சாய்ஞ்சிருப்பேன்
Dann
wäre
ich
in
meinen
Erinnerungen
versunken.
அவ
காதல்
பாம்பா
பாய்ஞ்சதினால்
Doch
weil
sie
wie
eine
Liebesschlange
angriff,
சிறுக
சிறுக
சாகிறேனே
sterbe
ich
langsam
dahin.
கண்ணம்மா
மனம்
கல்லாமா
Liebling,
ist
dein
Herz
aus
Stein?
பதில்
நீ
கூறமா
Sag
mir
die
Antwort.
செக்கு
இழுக்கும்
மாட்டைப்
போலே
Wie
ein
Ochse
an
der
Ölpresse
என்னைச்
சுத்தி
வந்தாயே
hast
du
mich
umkreist,
செக்கில்
என்னை
ஆட்டிப்பார்ப்பதேன்
warum
presst
du
mich
nun
in
der
Mühle
aus?
ஈ
எறும்ப
கொன்னாக்கூட
பாவம்
என்று
சொன்னாயே
Du
sagtest,
es
sei
Sünde,
Fliegen
und
Ameisen
zu
töten,
என்னைக்
கொன்னு
மண்ணில்
புதைப்பதேன்.ஏஏஏஏ
warum
tötest
du
mich
und
begräbst
mich
im
Sand?
Aaa
என்
நெஞ்சினில்
வாளை
வீசியிருந்தால்
Hättest
du
ein
Schwert
in
meine
Brust
gestoßen,
வீர
மரணம்
கிடைச்சிருக்கும்.
நீ
hätte
ich
einen
ehrenvollen
Tod
erlangt.
முதுகில
வாளை
வீசியதால்
Doch
weil
du
mir
das
Schwert
in
den
Rücken
gestoßen
hast,
மானம்
இழந்து
சாகிறனே
sterbe
ich
in
Schande.
நியாயமா
இந்த
காயம்
தான்.
ஆஆஆறாதமா
Ist
diese
Wunde
gerecht?
Wird
sie
jemals
heilen?
ஊர்
ஊரா
போகிற
மேகக்
கூட்டமே
Ihr
Wolken,
die
ihr
von
Ort
zu
Ort
zieht,
என்
பங்கிளி
போக
கண்டீரோ
habt
ihr
meine
Liebste
vorbeiziehen
sehen?
ஊருக்கே
விளக்கேற்றும்
சூரியரே
Oh
Sonne,
die
du
das
ganze
Dorf
erleuchtest,
என்
தாமரைப்
பூவை
கண்டீரோ
hast
du
meine
Lotusblüte
gesehen?
போன
திசைப்
புரியலையே
Ich
weiß
nicht,
wohin
sie
gegangen
ist,
பொசுங்குதடி
என்
மனசு
mein
Herz
verbrennt.
புங்கமர
கிளைத்
தொங்க
Am
Ast
des
Pungambaumes
hängend,
தூண்டுதடி
என்
உசிரு
verzehrt
sich
meine
Seele.
நெருப்பாற்றில்
குளிப்பாட்டி
போனாயே
நீ
Du
hast
mich
in
einem
Fluss
aus
Feuer
baden
lassen
und
bist
gegangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.