Der Abend quält mich, mein Herz sehnt sich nach dem Hochzeitstag.
மாலை என்னை வாட்டுது மணநாளை மனம் தேடுது
Der Abend quält mich, mein Herz sehnt sich nach dem Hochzeitstag.
நாட்கள் நகராதோ பொழுதும் போகாதோ
Werden die Tage nicht vergehen, wird die Zeit nicht vorübergehen?
நாட்கள் நகராதோ பொழுதும் போகாதோ
Werden die Tage nicht vergehen, wird die Zeit nicht vorübergehen?
மாலை என்னை வாட்டுது
Der Abend quält mich,
மணநாளை மனம் தேடுது
mein Herz sehnt sich nach dem Hochzeitstag.
விழி வாசல் தேடி நீ கோலம் போட
Damit du an der Schwelle meiner Augen erscheinst und ein Muster malst,
வாழ்வெல்லாம் கூடி நாம் ராகம் பாட
damit wir unser ganzes Leben lang zusammen eine Melodie singen.
விழி வாசல் தேடி நீ கோலம் போட
Damit du an der Schwelle meiner Augen erscheinst und ein Muster malst,
வாழ்வெல்லாம் கூடி நாம் ராகம் பாட
damit wir unser ganzes Leben lang zusammen eine Melodie singen.
மயில் உன்னை தழுவ விரும்புகிறேன்
Ich, der Pfau, sehne mich, dich zu umarmen.
துயில் தனை இழந்து புலம்புகிறேன்...
Den Schlaf verloren, klage ich...
இளமையும் தூங்காதா இல்லை இதயமும் தூங்காதா
Wird die Jugend nicht schlafen, oder wird das Herz nicht schlafen?
தாகமும் தனியாதா எந்தன் மோகமும் தீராதா ஆ
Wird der Durst nicht gestillt, wird meine Begierde nicht enden? Ah!
மாலை என்னை வாட்டுது
Der Abend quält mich,
மணநாளை மனம் தேடுது...
mein Herz sehnt sich nach dem Hochzeitstag...
உன் கோவில் சேர பூத்திட்ட பூ நான் உன் நெஞ்சில் ஆட பூஜையும் என்நாள்
Du bist die Blume, die erblüht ist, um meinen Tempel (mein Herz) zu erreichen. Damit du auf meiner Brust tanzt, wann ist der Tag der heiligen Zeremonie?
உன் கோவில் சேர பூத்திட்ட பூ நான் உன் நெஞ்சில் ஆட பூஜையும் என்நாள்
Du bist die Blume, die erblüht ist, um meinen Tempel (mein Herz) zu erreichen. Damit du auf meiner Brust tanzt, wann ist der Tag der heiligen Zeremonie?
நினைவினில் ஆடும் என் கண்ணின் ஓரம் நீ வந்து நின்றால் அது சுகம் ஆகும்
Wenn du, die du in meinen Erinnerungen tanzt, in meinem Augenwinkel erscheinst und stehst, wird es Glückseligkeit sein.
தலைவனை அணைத்திடவா மடியை தலையணை ஆக்கிடவா
Wirst du deinen Herrn umarmen? Wirst du deinen Schoß zu meinem Kissen machen?
இரு கரம் சேர்த்திடவா இல்லை எனையே ஈர்த்திடவா
Sollen wir unsere beiden Hände vereinen? Oder soll ich dich zu mir ziehen?
மாலை நமை வாட்டுது மணநாளை இமை தேடுது
Der Abend quält uns, die Augenlider sehnen sich nach dem Hochzeitstag.
மாலை நமை வாட்டுது மணநாளை இமை தேடுது
Der Abend quält uns, die Augenlider sehnen sich nach dem Hochzeitstag.
நாட்கள் நகராதோ பொழுதும் போகாதோ
Werden die Tage nicht vergehen, wird die Zeit nicht vorübergehen?
நாட்கள் நகராதோ... பொழுதும் போகாதோ
Werden die Tage nicht vergehen... wird die Zeit nicht vorübergehen?
மாலை நமை வாட்டுது
Der Abend quält uns,
மணநாளை இமை தேடுது
die Augenlider sehnen sich nach dem Hochzeitstag.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.