Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Erraroi (From "Raja Vikramarka")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erraroi (From "Raja Vikramarka")
Erraroi (From "Raja Vikramarka")
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
ఏహ్.
The
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
Oh.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది.
ఏహ్.
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
Oh.
యరరోయి...
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
Baby,
the
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
తాగినోళ్లా
తందనాలు...
Like
drunks,
they
shout
and
dance...
వాగకుంటే
వందనాలు...
When
silent,
they
pray...
తైతక్కలాడెటి
రెచ్చుక్కనే
చూసి
కైపెక్కిపొతారు
They
sway
and
swing,
looking
at
the
beauty
of
nature,
and
I'm
smitten
with
desire.
యరరోయి...
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
Baby,
the
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
పల్లవొచ్చే
నా
గొంతులో.
ఓహోయ్...
My
throat
is
filled
with
the
melody.
Oh
my...
ఎల్లువొచ్చే
నా
గుండెలో.
ఓహోయ్...
My
heart
is
filled
with
rhythm.
Oh
my...
పుట్టుకోచ్చే
ఎన్నెన్ని
రాగాలో...
So
many
tunes
are
born...
మందుకొట్టి
ఒళ్లేందుకో.
ఓహోయ్...
I'll
get
drunk
and
enjoy
myself.
Oh
my...
చిందులేసే
తుళ్ళింతలో.
ఓహోయ్...
My
body
sways
with
delight.
Oh
my...
కైపులోన
ఎన్నెన్ని
కావ్యాలో...
So
many
poems
are
born
in
ecstasy...
రేపన్నదే
లేదని
ఉమ్మర్రు
ఖయ్యాము
అన్నాడురా...
Khayyam
said,
"Tomorrow
is
not
ours..."
నేడన్నదే
నీదని
గుడిపాటి
చలమయ్య
చెప్పాడురా...
Chalam
said,
"Today
is
yours..."
రసవీర...
కసితీర...
Lover
dearest...
ఏరింటి
చేపల్లె
గాలింటి
గువ్వల్లే
నే
తెలిపోతారోయి...
యరారోయి...
Who
will
care
for
these
murmuring
brooks
and
playful
birds?
Baby...
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
The
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది.
యః
ఆహా||
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
Ah...
దేవదాసు
తాగడురా.
ఓహోయ్...
I'm
not
a
drunkard,
my
dear.
Oh...
వేదమేదొ
చెప్పాడురా.
ఓహోయ్...
I'm
just
reciting
a
mantra.
Oh...
విశ్వధాభిరాముణ్ణి
నేనేరోయి...
How
can
I
understand
the
universe?
ఒంటికేమో
ఈడోచ్చేరా...
ఓహోయ్...
My
body
grows
weak...
Oh...
ఇంటికొస్తె
తోడేదిరా...
ఓహోయ్...
Who
will
be
by
my
side
when
I
return
home?
Oh...
పుత్తడంటి
పూర్ణమ్మ
యాడుందో...
Where
is
my
beautiful
Purnima?
శృంగార
శ్రీనాథుడు
ఎన్నెన్నో
సీసాలు
చెప్పాడురా
Sreenatha,
the
master
of
love
poems,
has
written
so
many
verses.
సంసార
స్త్రీనాథుడై
ఎన్నెన్నో
వ్యాసాలు
రాస్తానురా...
I,
the
master
of
married
life,
will
write
many
essays.
ప్రియురాలా...
జవారాలా...
My
beloved...
నీ
చేప
కన్నల్లే
నీ
కంటి
పాపల్లె
నేనుండిపోతాలే...
Your
eyes
are
like
fish,
my
darling,
and
I'm
lost
in
their
gaze.
యరరోయి...
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
Baby,
the
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
తాగినోళ్లా
తందనాలు...
Like
drunks,
they
shout
and
dance...
వాగకుంటే
వందనాలు...
When
silent,
they
pray...
తైతక్కలాడెటి
రెచ్చుక్కనే
చూసి
కైపెక్కిపొతారు...
They
sway
and
swing,
looking
at
the
beauty
of
nature,
and
I'm
smitten
with
desire.
యరరోయి...
సూర్యుణ్ణి
జాబిల్లి
వాటేసుకుంది.
Baby,
the
evil
crow
has
taken
the
mighty
sun.
యరరోయి...
మేఘాన్ని
మెరుపొచ్చి
కాటేసుకుంది
My
love,
the
lightning
has
bitten
the
cloud.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: raj-koti, veturi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.