Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaruguthunnaadi (From "Krishnam Vande Jagadgurum")
Jaruguthunnaadi (Aus "Krishnam Vande Jagadgurum")
Jaruguthunnadhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
Jaruguthunnadhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
Purathanapu
purana
varnana
Die
Beschreibung
der
uralten
Mythologie
Paiki
kanapaduthunna
kadhanam
Der
Kampf,
der
äußerlich
sichtbar
ist
Nitya
jeevana
satyamani
Die
Wahrheit
des
ewigen
Lebens
Bhaagavata
leelala
antharardham
Die
tiefere
Bedeutung
der
Bhagavad-Gita-Spiele
Jaruguthunnadhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
Jaruguthunnadhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
Cheliyali
kattanu
thenchukoni
Den
Bund
der
Ehe
brechend,
Vilayamu
vijrumbinchunani
wird
die
Zerstörung
sich
ausbreiten,
Dharma
moolame
marachina
jagathini
sagte
er
voraus,
die
Welt,
die
ihre
Wurzeln
der
Rechtschaffenheit
vergessen
hat,
Yugantham
edhurai
munchunani
wird
vom
Ende
der
Zeiten
verschlungen,
Satyam
vrathunaku
sakshatkarinchi
Er
erschien
dem
Wahrheitsliebenden,
Srushti
rakshanaku
cheyoothanichi
gab
ihm
die
Kraft,
die
Schöpfung
zu
beschützen,
Naavaga
throvanu
choopina
matsyam
Der
Fisch,
der
den
Weg
als
Boot
zeigte,
Kaalagathini
savarinchina
sakshyam
ist
ein
Zeugnis
der
vergangenen
Zeit.
Cheyadalachina
mahatkaryamu
Die
große
Aufgabe,
die
du
vollbringen
willst,
Moyajalani
bharamaithe
wenn
sie
zu
einer
unerträglichen
Last
wird,
Pondha
gorina
dhandha
leni
wenn
du
in
endlosen
Enttäuschungen
versinkst
Nirashalo
angaaripothe
und
nach
einem
Ziel
suchst,
Busalu
kotte
asahanapu
nittoorpu
Das
zischende
Seufzen
der
Verzweiflung,
Segalaku
neerasinchaka
ohne
in
der
Hitze
zu
ermatten,
Otamini
odinchagaligina
die
Geduld,
die
den
Misserfolg
besiegen
kann,
Orime
koormamannadhi
wird
die
Schildkröte
genannt.
(Ksheera
sagara
madhana
marmam)
(Das
Geheimnis
des
Aufschäumens
des
Milchozeans)
Unikini
nilipe
ilanu
kadalilo
Um
die
Existenz
zu
bewahren,
in
der
Tiefe
des
Meeres
Kalupaga
urike
unmadammunu
rannte
der
Wahnsinn
auf,
um
sich
zu
vermischen.
Karaalla
damshtrula
kulla
ginchi
Durch
das
Zermalmen
der
grausamen
Reißzähne,
Ee
dharathalammunu
uddharinchaga
um
diese
Erde
zu
erretten,
Dhirodharitharana
humkaram
der
donnernde
Schrei
der
Entschlossenheit
und
Barmherzigkeit,
Aadivarahapu
aakaram
die
Form
des
ursprünglichen
Ebers,
Veera
veera
veera
veera
veera
Held,
Held,
Held,
Held,
Held.
(Edhi
ekkadara)
(Wo,
sag
mir,
wo?)
(Nee
hari
daakunnadera
bhayapadi)
(Wo
versteckt
sich
dein
Hari,
sag
mir,
aus
Angst?)
(Bayataki
rammanu
raa)
(Sag
ihm,
er
soll
herauskommen)
(Edhutapadi
nannu
geluvagalada
balapadi)
(Kann
er
mich
im
Kampf
besiegen,
dieser
Stärke
protzende?)
(Nuvu
nilichina
ee
nelanu
adugu)
(Frag
diesen
Boden,
auf
dem
du
stehst)
(Ee
naadula
jeevajalammunu
adugu)
(Frag
das
Lebenswasser
dieser
Flüsse)
(Nee
netthuti
vechadananni
adugu)
(Frag
die
Hitze
deines
Blutes)
(Nee
oopirlo
gaalini
adugu)
(Frag
die
Luft
in
deiner
Lunge)
(Nee
adugula
akashannanudugu)
(Frag
den
Himmel
deiner
Schritte)
(Neelo
naruni
harini
kalupu)
(Vereine
den
Menschen
und
Hari
in
dir)
(Neeve
naraharivani
nuvu
thelupu)
(Verkünde,
dass
du
selbst
Narahari
bist)
Unmattha
mathanga
bangi
Wie
ein
verrückter
Elefant,
Ghathuka
vithathi
der
sich
heftig
bewegt,
Hantru
sanghatha
nirghuna
die
Vernichtung
der
Häscher
ohne
Gnade,
Nibadame
jagathi
das
ist
die
Bindung
der
Welt.
Aghamu
nagamai
yedige
Das
Böse
wuchs
wie
ein
Berg,
Avanikidhe
asani
hathi
ein
Blitzschlag
für
diese
Erde.
Aathathayula
nihati
anivaryamou
niyathi
Die
Vernichtung
der
Tyrannen
ist
ein
unvermeidliches
Schicksal,
Shithamasthi
hatha
mastha
kaari
der
Vernichter
von
Knochen
und
Schädeln,
Nama
samakaasiyo
gleichnamig,
Kroorasi
grosi
hruthadaaya
damshtrula
die
grausamen
Reißzähne
zermalmend,
Drosi
masi
cheyu
mahitha
yagnam
ein
großes
Opfer,
das
sie
zu
Asche
macht.
Ameyam
anuhyam
anantha
vishwam
Unermesslich,
unaussprechlich,
das
unendliche
Universum,
Aa
brahmandapu
sookshma
swaroopam
die
subtile
Form
dieses
Brahmanda,
Ee
maanusha
roopam
diese
menschliche
Gestalt.
Kubjaakruthiga
buddhini
bramimpajese
In
zwergenhafter
Form,
die
den
Intellekt
täuscht,
Alpa
pramanam
ein
kleines
Maß.
Mujjagalanu
moodadugulatho
koliche
Die
drei
Welten
mit
drei
Schritten
messend,
Thryvikrama
vistharanam
die
Ausdehnung
des
Trivikrama.
Jaruguthunnandhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
(Jaga
jaga
jaga
jaga
jagannatakam)
(Welttheater,
Welttheater,
Welttheater,
Welttheater)
Jaruguthunnandhi
jagannatakam
Es
spielt
sich
ab,
das
Welttheater
(Jaga
jaga
jaga
Jagamee
natakam)
(Die
Welt
selbst
ist
dieses
Theater)
Paapapu
tharuvai
pudamiki
baruvai
Als
Baum
der
Sünde,
eine
Last
für
die
Erde,
Perigina
dharmagnaani
perugaka
ohne
die
Arroganz
der
Rechtschaffenheit,
Parasu
ramudai
als
Parashurama,
Bayadha
bheemudai
der
Furchterregende,
Parasu
ramudai
bayadha
bheemudai
Als
Parashurama,
der
Furchterregende,
Dharmagraha
vigrahudai
nilachina
stand
er
als
Verkörperung
des
Zorns
der
Rechtschaffenheit,
Shrotriya
kshatriya
tatvame
bhargavudu
die
Essenz
des
Brahmanen
und
des
Kriegers
ist
Bhargava.
Ye
mahimalu
leka
ye
mayalu
leka
Ohne
Wunder,
ohne
Täuschungen,
Nammashakyamu
gaani
ye
marmamu
leka
ohne
Geheimnisse,
die
schwer
zu
glauben
sind,
Manishigane
putti
manishigane
brathiki
als
Mensch
geboren,
als
Mensch
gelebt,
Mahitha
charitaga
mahini
auf
dieser
Erde
als
große
Geschichte
Migala
galige
maniki
zu
verbleiben,
Sadhyamenani
paramdhamude
ist
das
möglich,
fragte
sich
Gott,
und
Raamudai
ilalona
nilachi
blieb
als
Rama
auf
dieser
Erde.
Inni
reetuluga
inninni
paatraluga
In
so
vielen
Weisen,
in
so
vielen
Rollen,
Ninnu
neeke
noothna
parichituniga
dich
dir
selbst
immer
wieder
neu
vorstellend,
Darshimpa
jeyagala
gnana
darpanamu
der
Wissensspiegel,
der
das
ermöglicht,
Krishnavataarame
srushtyavarana
taranamu
ist
die
Inkarnation
Krishnas,
die
Überwindung
des
Schleiers
der
Schöpfung.
Animaga
mahimaga
garimaga
Als
Anima,
Mahima,
Garima,
Laghimaga
prapthigaa
prakamyavartiga
als
Laghima,
Prapti,
Prakamya,
Eesatvamuga
vasitvammuga
als
Ishatva,
als
Vashitva,
Neeloni
ashtasiddhulu
neeku
kanpattagaa
wenn
dir
deine
acht
Siddhis
erscheinen,
Saswaroopame
viswaroopammugaaaaaaa
deine
wahre
Form
als
kosmische
Form.
Naruni
lopali
parunipai
drushti
parupaga
Um
den
Gott
im
Menschen
zu
sehen,
Talavanchi
kaimodchi
den
Kopf
senkend,
die
Hände
faltend,
Sishyudavu
neevaithe
wenn
du
zum
Schüler
wirst,
Nee
aarthi
kadaterchu
aacharyudavu
neeve
bist
du
selbst
der
Lehrer,
der
dein
Leid
beendet.
(Vande
krishnam
jagadgurum)
(Ich
verehre
Krishna,
den
Weltlehrer)
(Vande
krishnam
jagadgurum)
(Ich
verehre
Krishna,
den
Weltlehrer)
(Krishnam
vande
jagadgurum)
(Krishna,
ich
verehre
den
Weltlehrer)
(Krishnam
vande
jagadgurum)
(Krishna,
ich
verehre
den
Weltlehrer)
(Vande
krishnam
jagadgurum)
(Ich
verehre
Krishna,
den
Weltlehrer)
(Vande
krishnam
jagadgurum)
(Ich
verehre
Krishna,
den
Weltlehrer)
(Krishnam
vande
jagadgurum)
(Krishna,
ich
verehre
den
Weltlehrer)
(Krishnam
vande
jagadgurum)
(Krishna,
ich
verehre
den
Weltlehrer)
(Krishnam
vande
jagadgurum)
(Krishna,
ich
verehre
den
Weltlehrer)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mani Sharma, Sirivennela Seetharamashastry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.