Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nee Aata Naa Paata (From "Anuraga Devatha")
Dein Spiel, mein Lied (Von "Anuraga Devatha")
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Chiru
navvuku
muddant
Dein
Lächeln
ist
wie
ein
Kuss,
Sig
puvvuku
muddant
die
Blume
im
Haar
ist
wie
ein
Kuss,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Andalu
nilon
pandalu
vestunte
Wenn
deine
Schönheit
Früchte
trägt,
Archet
pagadal
jagadal
paduthunte
wenn
deine
Handflächen
Korallenriffe
bilden,
Andalu
nilon
pandalu
vestunte
Wenn
deine
Schönheit
Früchte
trägt,
Archet
pagadal
jagadal
paduthunte
wenn
deine
Handflächen
Korallenriffe
bilden,
Yeda
meeda
arah
taradutunte
wenn
ein
halber
Faden
auf
deinem
Herzen
tanzt,
Tarall
nee
kant
tanas
chestunte
wenn
Sterne
sich
in
deinen
Augen
spiegeln,
Telegu
patako
ankiwai
werde
ich
zum
Symbol
der
Telugu-Flagge,
Telegu
tot
viri
kankiwai
werde
ich
zur
Blüte
im
Telugu-Garten,
Kinner
mite
navvulatho
mit
dem
Lächeln
einer
Kinnera-Harfe,
Kinner
mite
navvulatho
mit
dem
Lächeln
einer
Kinnera-Harfe,
Kinner
sani
nadaklato
mit
den
Schritten
einer
Kinnerasani,
Kinner
sani
nadaklato
mit
den
Schritten
einer
Kinnerasani.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Chiru
navvuku
muddant
Dein
Lächeln
ist
wie
ein
Kuss,
Sig
puvvuku
muddant
die
Blume
im
Haar
ist
wie
ein
Kuss,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Jad
kuppe
nee
mogg
nadumexkantunte
Wenn
dein
Zopf
wie
eine
Knospe
deine
Taille
berührt,
Pedoullu
nee
puttu
gorinklavutunte
wenn
deine
Lippen
wie
Henna
an
deinen
Händen
sind,
Jad
kuppe
nee
mogg
nadumexkantunte
Wenn
dein
Zopf
wie
eine
Knospe
deine
Taille
berührt,
Pedoullu
nee
puttu
gorinklavutunte
wenn
deine
Lippen
wie
Henna
an
deinen
Händen
sind,
Ma
inti
dival
nee
rupamavutunte
wenn
dein
Aussehen
zur
Lampe
meines
Hauses
wird,
Nee
kanti
nidllo
ne
ragamvutunte
wenn
ich
zur
Melodie
in
deinen
Augen
werde,
Kuchipudicok
atavai
werde
ich
zum
Kuchipudi-Tanz,
Koonlamm
toli
patavai
werde
ich
zum
ersten
Lied
der
jungen
Frau,
Jabili
date
vennelatho
mit
dem
Mondlicht,
das
den
Mond
erreicht,
Jabili
date
vennelatho
mit
dem
Mondlicht,
das
den
Mond
erreicht,
Jabulu
pampe
kannulato
mit
Augen,
die
Botschaften
senden,
Jabulu
pampe
kannulato
mit
Augen,
die
Botschaften
senden.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Nee
aata
naa
paata
Dein
Spiel
ist
mein
Lied,
Pademandi
chudali
put
zehn
Leute
sollen
es
sehen,
Schatz.
Chiru
navvuku
muddant
Dein
Lächeln
ist
wie
ein
Kuss,
Sig
puvvuku
muddant
die
Blume
im
Haar
ist
wie
ein
Kuss,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein,
Siri
muvvag
nenunta
ich
werde
dein
klingender
Fußreif
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Veturi Murthy, Chakravarthy K
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.