Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Parthu Parthu - Male Vocals
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parthu Parthu - Male Vocals
Parthu Parthu - Male Vocals
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
My
eyes
flower
longingly
waiting
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Blossoming
and
amassing
smiles,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
A
gentle
breeze,
I'll
become
a
window
for
you,
தீர்த்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
An
ethereal
stream,
I'll
turn
into
a
cloud,
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
A
vibrant
hue,
I'll
be
your
flowers,
வார்த்தையாக
நீ
வருவாயா
கவிதை
ஆகிறேன்
A
euphonious
word,
I'll
be
a
poem
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
My
eyes
flower
longingly
waiting
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Blossoming
and
amassing
smiles,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
கரைகளில்
ஒதுங்கிய
கிளிஞ்சல்கள்
உனக்கென
The
jingling
anklets
by
the
shore,
I've
gathered
just
for
you,
தினம்
தினம்
சேகரித்தேன்
Each
day,
I've
collected
them,
குமுதமும்
விகடனும்
நீ
படிப்பாயென
Kumudham
and
Vikadan,
assuming
you'd
read
them,
வாசகன்
ஆகி
விட்டேன்
I've
become
a
fervent
reader,
கவிதை
நூலோடு
கோலப்
புத்தகம்
Alongside
poetry,
I've
hoarded
a
coloring
book,
உனக்காய்
சேமிக்கிறேன்
Saving
them
all
for
you,
கனவில்
உன்னோடு
என்ன
பேசலாம்
In
my
dreams,
what
shall
I
converse
with
you
about?
தினமும்
யோசிக்கிறேன்
Each
day,
I
ponder,
ஒரு
காகம்
கா-என
கரைந்தாலும்
If
a
crow
caws
"kaa,"
உன்
பாசம்
பார்க்கிறேன்
I
envision
your
affection,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
My
eyes
flower
longingly
waiting
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Blossoming
and
amassing
smiles,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
எனக்குள்ள
வேதனை
நிலவுக்குத்
தெரிந்திடும்
My
anguish,
the
moon
knows
well,
நிலவுக்கும்
ஜோடியில்லை
Yet,
even
the
moon
lacks
companionship,
எழுதிய
கவிதைகள்
உனை
வந்து
சேர்ந்திட
The
poems
I've
penned,
to
reach
you,
கவிதைக்கும்
கால்கள்
இல்லை
Yet,
poems
possess
no
legs,
உலகில்
பெண்
மக்கள்
நூரு
கோடியாம்
The
world
teems
with
billions
of
women,
அதிலே
நீ
யாரடி?
Who
are
you
among
them?
சருகாய்
அன்பே
நான்
காத்திருக்கிறேன்
As
dry
grass,
I
wait
for
you,
எங்கே
உன்
காலடி?
Where
are
your
footsteps?
மணி
சரி
பார்த்து
தினம்
வழி
பார்த்து
Constantly
checking
the
clock,
I
wait,
இரு
விழிகள்
தேய்கிறேன்
Two
eyes
tire,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
My
eyes
flower
longingly
waiting
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Blossoming
and
amassing
smiles,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
A
gentle
breeze,
I'll
become
a
window
for
you,
தீர்த்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
An
ethereal
stream,
I'll
turn
into
a
cloud,
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
A
vibrant
hue,
I'll
be
your
flowers,
வார்த்தையாக
நீ
வருவாயா
கவிதை
ஆகிறேன்
A
euphonious
word,
I'll
be
a
poem
for
you,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.