S. P. Balasubrahmanyam - Punya Bhoomi Naa Desham - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Punya Bhoomi Naa Desham




Punya Bhoomi Naa Desham
Священная Земля - Моя Страна
పుణ్యభూమి నా దేశం నమో నమామీ
Священная земля, моя страна, я преклоняюсь перед тобой.
ధన్య భూమి నా దేశం సదా స్మరామీ
Благословенная земля, моя страна, я всегда помню о тебе.
పుణ్యభూమి నా దేశం నమో నమామీ
Священная земля, моя страна, я преклоняюсь перед тобой.
ధన్య భూమి నా దేశం సదా స్మరామీ
Благословенная земля, моя страна, я всегда помню о тебе.
నన్ను కన్న నా దేశం నమో నమామీ
Страна, взрастившая меня, я преклоняюсь перед тобой.
అన్నపూర్ణ నా దేశం సదా స్మరామీ
Щедрая кормилица, моя страна, я всегда помню о тебе.
మహామహుల కన్న తల్లి నా దేశం
Мать великих людей, моя страна,
మహోజ్వలిత చరిత కన్న భాగ్యోదయదేశం నా దేశం
Страна с великолепной историей, благословенная страна, моя страна.
పుణ్యభూమి నా దేశం నమో నమామీ
Священная земля, моя страна, я преклоняюсь перед тобой.
ధన్య భూమి నా దేశం సదా స్మరామీ
Благословенная земля, моя страна, я всегда помню о тебе.
అదిగో ఛత్రపతీ ధ్వజమెత్తిన ప్రజాపతి
Вот, Чхатрапати поднял знамя народа,
మతోన్మాద శక్తులు చురకత్తులు జడిపిస్తే
Когда фанатичные силы обнажили свои мечи,
మానవతుల మాంగళ్యం మంట కలుపుతుంటే ఆఆఆ.
Когда благополучие человечества было объято пламенем, ах...
క్షుద్ర రాజకీయానికి రుద్రనేత్రుడై లేచి
Восстал грозным против этой низкой политики,
మాతృ భూమి నుదిటిపై నెత్తురు తిలకం దిద్దిన మహా వీరుడు సార్వభౌముడు
Великий герой, властелин, нанесший тилак из крови на лоб матери-земли.
అడుగో అరి భయంకరుడు కట్ట బ్రహ్మన అది వీర పాండ్య వంశాంకుర సింహ గర్జన
Вот он, ужасный враг, связанный брахман, это рык льва, отпрыска доблестной династии Пандья.
అడుగో అరి భయంకరుడు కట్ట బ్రహ్మన అది వీర పాండ్య వంశాంకుర సింహ గర్జన
Вот он, ужасный враг, связанный брахман, это рык льва, отпрыска доблестной династии Пандья.
ఒరెయ్ ఎందుకు కట్టాలి రా శిస్తు
Эй, зачем платить налог?
నారు పోసావా, నీరు పెట్టావా, కోత కోసావా, కుప్ప నూర్చావా
Ты сеял, поливал, собирал урожай, складывал его в стога,
ఒరెయ్ తెల్ల కుక్క కష్ట జీవుల ముష్టి మెతుకులు తిని బ్రతికే నీకు శిస్తెందుకు కట్టాలి
Эй, белая собака, живущая за счет горстки зерна трудящихся, зачем тебе платить налог?
రా
А?
అని పెల పెల సంకెళ్ళు తెంచి స్వరాజ్య పోరాటమెంచి
Сказав это, он разорвал цепи, начал борьбу за свободу,
ఉరికొయ్యల ఉగ్గు పాలు తాగాడు
Пил материнское молоко виселицы,
కన్న భూమి ఒడిలోనే ఒరిగాడు
Погиб на коленях родной земли.
పుణ్యభూమి నా దేశం నమో నమామీ
Священная земля, моя страна, я преклоняюсь перед тобой.
ధన్య భూమి నా దేశం సదా స్మరామీ
Благословенная земля, моя страна, я всегда помню о тебе.
నన్ను కన్న నా దేశం నమో నమామీ
Страна, взрастившая меня, я преклоняюсь перед тобой.
అన్నపూర్ణ నా దేశం సదా స్మరామీ
Щедрая кормилица, моя страна, я всегда помню о тебе.
అదిగదిగో అదిగదిగో ఆకాశం భళ్ళున తెల్లారి వస్తున్నాడదిగో మన అగ్గి పిడుగు అల్లూరి
Вон, вон, небо ярко светлеет, вот он идет, наша огненная молния, Аллури.
అగ్గి పిడుగు అల్లూరి
Огненная молния, Аллури.
ఎవడురా నా భరత జాతిని కప్పమడిగిన తుచ్చుడు
Кто посмел унизить мою индийскую нацию?
ఎవడు ఎవడాపొగరు బట్టిన తెల్ల దొర గాడెవ్వడు
Кто этот высокомерный белый господин?
బ్రతుకు తెరువుకు దేశమొచ్చి బానిసలుగా మమ్మునెంచి
Приехав в страну в поисках лучшей жизни, они сделали нас рабами,
పన్నులడిగే కొమ్ములొ చ్చిన దమ్ములెవడికి వచ్చెరా
Кому хватило смелости требовать от нас налоги?
బడుగు జీవులు బగ్గుమంటే ఉడుకు నెత్తురు ఉప్పెనైతే
Когда угнетенные люди восстанут, их кровь закипит,
చండ్ర నిప్పుల గండ్ర గొడ్డలి పన్ను కడతది చూడరా
Этот огненный топор разрубит оковы налогов, вот увидишь.
అన్న మన్నెం దొర అల్లూరిని చుట్టు ముట్టి మంది మార్బలమెట్టి మర ఫిరంగులెక్కు పెట్టి
Они окружили гордого господина Аллури, собрали огромное войско, установили пушки,
వంద గుళ్ళు ఒక్కసారి పేల్చితే
И выстрелили сотней залпов одновременно.
వందే మాతరం (వందే మాతరం)
Ванде Матарам (Ванде Матарам)
వందే మాతరం (వందే మాతరం)
Ванде Матарам (Ванде Матарам)
వందే మాతరం అన్నది ఆకాశం
Ванде Матарам, - провозгласило небо.
ఆజాదు హిందు ఫౌజు దళపతి నేతాజి
Командующий Азад Хинд Фаудж, наш лидер, Нетаджи.
అఖండ భరత జాతి కన్న మరో శివాజి
Еще один Шиваджи, рожденный великой индийской нацией.
సాయుధ సంగ్రామమే న్యాయమని
Он говорил, что вооруженная борьба это справедливость,
స్వతంత్ర భారతావని మన స్వర్గమని
Что независимая Индия наш рай,
ప్రతి మనిషొక సైనికుడై ప్రాణార్పన చెయ్యాలని
Что каждый человек должен стать солдатом и пожертвовать своей жизнью.
హిందు ఫౌజు జైహింద్ అని గడిపాడు
Он провозглашал: "Индийская армия, Джай Хинд!".
గగన సిగలకెగసి కనుమరుగై పోయాడు
Он поднялся к небесам и исчез.
జోహార్ జోహార్ సుభాష్ చంద్రబోస్
Слава, слава, Субхас Чандра Бос!
జోహార్ జోహార్ సుభాష్ చంద్రబోస్
Слава, слава, Субхас Чандра Бос!
గాంధీజీ కలలు కన్న స్వరాజ్యం
Сварадж, о котором мечтал Ганди,
సాధించే సమరంలో అమర జ్యోతులై వెలిగే ధ్రువతారల కన్నది దేశం
Эта страна породила полярные звезды, которые горели вечным пламенем в борьбе за свободу.
చరితార్దులకన్నది నా భారత దేశం నా దేశం
Моя Индия, родина героев, моя страна.
పుణ్యభూమి నా దేశం నమో నమామీ
Священная земля, моя страна, я преклоняюсь перед тобой.
ధన్య భూమి నా దేశం సదా స్మరామీ
Благословенная земля, моя страна, я всегда помню о тебе.
నన్ను కన్న నా దేశం నమో నమామీ
Страна, взрастившая меня, я преклоняюсь перед тобой.
అన్నపూర్ణ నా దేశం సదా స్మరామీ
Щедрая кормилица, моя страна, я всегда помню о тебе.





Авторы: jaaladi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.