SCH - Balafres - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни SCH - Balafres




Balafres
Scars
Insomnie, le fric, j'cours après depuis petit (ah-ah-ah)
Insomnia, money, I've been chasing it since I was a kid (ha-ha-ha)
J'tourne avec quelques bandits aux grands cœurs, mais tu connais ma ville
I roll with some big-hearted bandits, but you know my city, girl
Eh, mon pote, moi, j'ai jamais vu l'monde en rose
Hey, my friend, I've never seen the world through rose-colored glasses
Effrac' les portes fermées au pied d'biche, cinquante dans l'froc
Breaking down closed doors with a crowbar, fifty in my pocket
J'rêvais d'un Clio Williams, une paire de Cartier, quatre saisons, j'tais jamais à la maison
I dreamed of a Clio Williams, a pair of Cartiers, four seasons, I was never home
Il m'faut une p'tite minch' qui m'fait oublier dehors, j'touche ces diam's
I need a little hottie who makes me forget what's outside, I'm touching these diamonds
J'pense aux mecs bien qui ont viré d'bord
I think about the good guys who went off the rails
Toute la nuit sous hiya, la haine comme si j'ai loupé l'amour d'ma vie ou l'milliard
All night high, the hate as if I missed the love of my life or a billion
Sa mère le travail à la dure, ç'a déjà tué mon daron, j'éponge les frais d'ces enculés еn chemise
My mother's working hard, it already killed my dad, I'm wiping away the expenses of these assholes in shirts
J'pourrais bien m'faire buter en chemin, j'sais pas comment tu m'fais encore la bise (enculé)
I could get myself killed along the way, I don't know how you still kiss me (asshole)
J'peux m'regarder dans la glace, j'ai pas encore mis une pute en cloque
I can look at myself in the mirror, I haven't knocked up a whore yet
Ou laisser ma daronne aux riz dans un appartement pourri, gros
Or left my mom eating rice in a shitty apartment, man
J'me suis levé un cul pas possible et j'vois des mecs exploser avec des phrases illisibles (Eh-eh)
I woke up in a foul mood and I see guys exploding with illegible phrases (Eh-eh)
J'suis pas un d'ces aigris, j'me dis qu'un jeune de plus s'en sort
I'm not one of those bitter guys, I tell myself that one more young guy is making it
Mais l'artisan qu'y a en moi a jamais compté les heures
But the craftsman in me has never counted the hours
Tu vois c'est quoi? J'suis un scélérats, forever (ouh)
You see what it is? I'm a scoundrel, forever (ooh)
J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me
J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me
Et le dimanche, ça met les mains dans les moteurs au tieks
And on Sundays, they're getting their hands dirty with engines in the projects
J'suis l'arrière-petit-fils de Paul, il avait des chevaux à l'hippodrome
I'm Paul's great-grandson, he had horses at the racetrack
Maintenant qu'tous mes mentors sont morts, j'm'accroche encore à ces rêves, gros
Now that all my mentors are dead, I'm still clinging to these dreams, man
300SL Gullwing, portes papillon sur les côtes italiennes
300SL Gullwing, butterfly doors on the Italian coast
Avec une brune mince, élégante comme Sophie Marceau
With a slim brunette, elegant like Sophie Marceau
Si y a du papier, j'mets les gants comme Nicky Larson, un peu comme Despo
If there's money involved, I put on the gloves like Nicky Larson, a bit like Despo
J'les regarde, j'm'inquiètes, j'me compare, j'me rassure et quand y a pas d'sécu'
I watch them, I worry, I compare myself, I reassure myself and when there's no security
J'en ai un sous la ceinture (pah)
I have one under my belt (pah)
Il aurait fallu revoir les murs avant d'refaire la peinture
We should have fixed the walls before repainting
Au lieu d'cacher la misère comme ça
Instead of hiding the misery like that
Et d'l'eau a coulé sous les ponts depuis (ouh)
And a lot of water has flowed under the bridge since then (ooh)
Le B a tourné six ou sept, le D a tourné neuf (oh-oh)
The B rotated six or seven times, the D rotated nine (oh-oh)
Après, ils ont pris Angelo, ils ont pris Jamès
Then they took Angelo, they took James
Et j'tairai le nom d'nos amis morts par respect d'leurs familles et leur deuil
And I'll keep the names of our dead friends quiet out of respect for their families and their grief
Maintenant qu'on a des connexions et du papier (connexions et du papier)
Now that we have connections and money (connections and money)
Les quelques-uns qui aimeraient m'revoir à terre (quelques-uns qui aimeraient m'revoir à terre)
The few who would like to see me back on the ground (the few who would like to see me back on the ground)
Ont formé une équipe de mange-pierre, ces enculés, pourtant
Have formed a team of backstabbers, those assholes, yet
J'ai fait mon max pour leur filer la lumière
I did my best to give them the light
J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me
J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me
Insomnie, le fric, j'cours après depuis p'tit
Insomnia, money, I've been chasing it since I was a kid
J'tourne avec quelques bandits aux grands cœurs, mais tu connais ma ville
I roll with some big-hearted bandits, but you know my city, girl
J'ai vu tomber la neige à pas l'âge d'allumer la mèche, ce soir
I saw the snow fall before I was old enough to light the fuse, tonight
On sera tous gris, baby, quand va tomber la nuit
We'll all be wasted, baby, when night falls
(J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
(I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me
J'ai trop la haine qu'on m'arrête, j'laisse parler mes balafres
I hate it so much when they stop me, I let my scars speak
J'ai plus la tête à la fête ou à faire marche arrière, j'crois qu'ils m'auront jamais)
I'm no longer in the mood for partying or turning back, I don't think they'll ever get me)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.