Текст и перевод песни SCH - Balafres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insomnie,
le
fric,
j'cours
après
depuis
petit
(ah-ah-ah)
Insomnia,
money,
I've
been
chasing
it
since
I
was
a
kid
(ha-ha-ha)
J'tourne
avec
quelques
bandits
aux
grands
cœurs,
mais
tu
connais
ma
ville
I
roll
with
some
big-hearted
bandits,
but
you
know
my
city,
girl
Eh,
mon
pote,
moi,
j'ai
jamais
vu
l'monde
en
rose
Hey,
my
friend,
I've
never
seen
the
world
through
rose-colored
glasses
Effrac'
les
portes
fermées
au
pied
d'biche,
cinquante
dans
l'froc
Breaking
down
closed
doors
with
a
crowbar,
fifty
in
my
pocket
J'rêvais
d'un
Clio
Williams,
une
paire
de
Cartier,
quatre
saisons,
j'tais
jamais
à
la
maison
I
dreamed
of
a
Clio
Williams,
a
pair
of
Cartiers,
four
seasons,
I
was
never
home
Il
m'faut
une
p'tite
minch'
qui
m'fait
oublier
dehors,
j'touche
ces
diam's
I
need
a
little
hottie
who
makes
me
forget
what's
outside,
I'm
touching
these
diamonds
J'pense
aux
mecs
bien
qui
ont
viré
d'bord
I
think
about
the
good
guys
who
went
off
the
rails
Toute
la
nuit
sous
hiya,
la
haine
comme
si
j'ai
loupé
l'amour
d'ma
vie
ou
l'milliard
All
night
high,
the
hate
as
if
I
missed
the
love
of
my
life
or
a
billion
Sa
mère
le
travail
à
la
dure,
ç'a
déjà
tué
mon
daron,
j'éponge
les
frais
d'ces
enculés
еn
chemise
My
mother's
working
hard,
it
already
killed
my
dad,
I'm
wiping
away
the
expenses
of
these
assholes
in
shirts
J'pourrais
bien
m'faire
buter
en
chemin,
j'sais
pas
comment
tu
m'fais
encore
la
bise
(enculé)
I
could
get
myself
killed
along
the
way,
I
don't
know
how
you
still
kiss
me
(asshole)
J'peux
m'regarder
dans
la
glace,
j'ai
pas
encore
mis
une
pute
en
cloque
I
can
look
at
myself
in
the
mirror,
I
haven't
knocked
up
a
whore
yet
Ou
laisser
ma
daronne
aux
riz
dans
un
appartement
pourri,
gros
Or
left
my
mom
eating
rice
in
a
shitty
apartment,
man
J'me
suis
levé
un
cul
pas
possible
et
j'vois
des
mecs
exploser
avec
des
phrases
illisibles
(Eh-eh)
I
woke
up
in
a
foul
mood
and
I
see
guys
exploding
with
illegible
phrases
(Eh-eh)
J'suis
pas
un
d'ces
aigris,
j'me
dis
qu'un
jeune
de
plus
s'en
sort
I'm
not
one
of
those
bitter
guys,
I
tell
myself
that
one
more
young
guy
is
making
it
Mais
l'artisan
qu'y
a
en
moi
a
jamais
compté
les
heures
But
the
craftsman
in
me
has
never
counted
the
hours
Tu
vois
c'est
quoi?
J'suis
un
scélérats,
forever
(ouh)
You
see
what
it
is?
I'm
a
scoundrel,
forever
(ooh)
J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me
J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me
Et
le
dimanche,
ça
met
les
mains
dans
les
moteurs
au
tieks
And
on
Sundays,
they're
getting
their
hands
dirty
with
engines
in
the
projects
J'suis
l'arrière-petit-fils
de
Paul,
il
avait
des
chevaux
à
l'hippodrome
I'm
Paul's
great-grandson,
he
had
horses
at
the
racetrack
Maintenant
qu'tous
mes
mentors
sont
morts,
j'm'accroche
encore
à
ces
rêves,
gros
Now
that
all
my
mentors
are
dead,
I'm
still
clinging
to
these
dreams,
man
300SL
Gullwing,
portes
papillon
sur
les
côtes
italiennes
300SL
Gullwing,
butterfly
doors
on
the
Italian
coast
Avec
une
brune
mince,
élégante
comme
Sophie
Marceau
With
a
slim
brunette,
elegant
like
Sophie
Marceau
Si
y
a
du
papier,
j'mets
les
gants
comme
Nicky
Larson,
un
peu
comme
Despo
If
there's
money
involved,
I
put
on
the
gloves
like
Nicky
Larson,
a
bit
like
Despo
J'les
regarde,
j'm'inquiètes,
j'me
compare,
j'me
rassure
et
quand
y
a
pas
d'sécu'
I
watch
them,
I
worry,
I
compare
myself,
I
reassure
myself
and
when
there's
no
security
J'en
ai
un
sous
la
ceinture
(pah)
I
have
one
under
my
belt
(pah)
Il
aurait
fallu
revoir
les
murs
avant
d'refaire
la
peinture
We
should
have
fixed
the
walls
before
repainting
Au
lieu
d'cacher
la
misère
comme
ça
Instead
of
hiding
the
misery
like
that
Et
d'l'eau
a
coulé
sous
les
ponts
depuis
(ouh)
And
a
lot
of
water
has
flowed
under
the
bridge
since
then
(ooh)
Le
B
a
tourné
six
ou
sept,
le
D
a
tourné
neuf
(oh-oh)
The
B
rotated
six
or
seven
times,
the
D
rotated
nine
(oh-oh)
Après,
ils
ont
pris
Angelo,
ils
ont
pris
Jamès
Then
they
took
Angelo,
they
took
James
Et
j'tairai
le
nom
d'nos
amis
morts
par
respect
d'leurs
familles
et
leur
deuil
And
I'll
keep
the
names
of
our
dead
friends
quiet
out
of
respect
for
their
families
and
their
grief
Maintenant
qu'on
a
des
connexions
et
du
papier
(connexions
et
du
papier)
Now
that
we
have
connections
and
money
(connections
and
money)
Les
quelques-uns
qui
aimeraient
m'revoir
à
terre
(quelques-uns
qui
aimeraient
m'revoir
à
terre)
The
few
who
would
like
to
see
me
back
on
the
ground
(the
few
who
would
like
to
see
me
back
on
the
ground)
Ont
formé
une
équipe
de
mange-pierre,
ces
enculés,
pourtant
Have
formed
a
team
of
backstabbers,
those
assholes,
yet
J'ai
fait
mon
max
pour
leur
filer
la
lumière
I
did
my
best
to
give
them
the
light
J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me
J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me
Insomnie,
le
fric,
j'cours
après
depuis
p'tit
Insomnia,
money,
I've
been
chasing
it
since
I
was
a
kid
J'tourne
avec
quelques
bandits
aux
grands
cœurs,
mais
tu
connais
ma
ville
I
roll
with
some
big-hearted
bandits,
but
you
know
my
city,
girl
J'ai
vu
tomber
la
neige
à
pas
l'âge
d'allumer
la
mèche,
ce
soir
I
saw
the
snow
fall
before
I
was
old
enough
to
light
the
fuse,
tonight
On
sera
tous
gris,
baby,
quand
va
tomber
la
nuit
We'll
all
be
wasted,
baby,
when
night
falls
(J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
(I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me
J'ai
trop
la
haine
qu'on
m'arrête,
j'laisse
parler
mes
balafres
I
hate
it
so
much
when
they
stop
me,
I
let
my
scars
speak
J'ai
plus
la
tête
à
la
fête
ou
à
faire
marche
arrière,
j'crois
qu'ils
m'auront
jamais)
I'm
no
longer
in
the
mood
for
partying
or
turning
back,
I
don't
think
they'll
ever
get
me)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.