Текст и перевод песни SCH - Batterie vide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batterie vide
Batterie leer
Barone
Rosso
Barone
Rosso
Tu
sais
qu'on
a
les
codes,
ma
gueule
Du
weißt,
wir
kennen
die
Codes,
meine
Süße
On
parle
pas
d'façon
décomplexée
devant
les
uns
et
les
autres
Wir
reden
nicht
unbekümmert
vor
den
einen
und
den
anderen
Tu
remets
tout
sur
l'œil
à
chaque
fois
qu'il
s'passe
un
ce-tru
Du
schiebst
alles
auf
das
Schicksal,
jedes
Mal,
wenn
etwas
passiert
C'est
jamais
ta
faute
(c'est
jamais
ta
faute)
Es
ist
nie
deine
Schuld
(es
ist
nie
deine
Schuld)
J'me
remets
en
question,
tous
les
jours,
sur
ma
vie
Ich
hinterfrage
mich
jeden
Tag,
mein
Leben
lang
Sur
mes
victoires
et
mes
fautes
(et
mes
fautes)
Meine
Siege
und
meine
Fehler
(und
meine
Fehler)
Dans
la
rue,
ça
regarde
la
caisse
que
tu
roules
Auf
der
Straße
schauen
sie,
welches
Auto
du
fährst
La
mеuf
que
tu
sautes,
la
montre
quе
tu
portes
Welche
Frau
du
flachlegst,
welche
Uhr
du
trägst
Déconnecté,
j'veux
pas
d'ce
fric
sans
l'respect
sinon
on
ferme
ce
drugstore
(puta)
Abgeschaltet,
ich
will
diesen
Zaster
nicht
ohne
Respekt,
sonst
schließen
wir
diese
Apotheke
(Puta)
Le
cœur
a
besoin
d'un
docteur,
j'tiens
ma
tête
hors
de
l'eau
d'octobre
à
octobre
Das
Herz
braucht
einen
Arzt,
ich
halte
meinen
Kopf
von
Oktober
zu
Oktober
über
Wasser
Trop
tard
pour
l'doctorat,
pour
le
sommeil
léger,
j'suis
en
retard
pour
le
hors-bord
Zu
spät
für
den
Doktortitel,
für
den
leichten
Schlaf,
ich
bin
zu
spät
für
das
Schnellboot
Trop
tard
pour
le
jet
privé
et
pour
les
R.D.V,
en
retard
à
mort
Zu
spät
für
den
Privatjet
und
für
die
Termine,
ich
bin
zu
spät
dran
Toujours
en
batterie
vide,
toujours
en
poches
pleines
(toujours
en
poches
pleines)
Immer
mit
leerer
Batterie,
immer
mit
vollen
Taschen
(immer
mit
vollen
Taschen)
Ici,
rien
n'est
infini
et
puis
le
temps
presse
(et
puis
le
temps
presse)
Hier
ist
nichts
unendlich
und
die
Zeit
drängt
(und
die
Zeit
drängt)
On
tombe
souvent
dans
c'qu'on
nous
déconseille
(on
tombe
souvent)
Wir
tappen
oft
in
das,
was
man
uns
abrät
(wir
tappen
oft)
Mourant
comme
tout
le
monde,
mais
vivant
tant
qu'on
saigne
Sterbend
wie
alle
anderen,
aber
lebendig,
solange
wir
bluten
Tant
qu'on
saigne,
tant
qu'on
s'aime
sans
cesse
Solange
wir
bluten,
solange
wir
uns
endlos
lieben
Seul
sous
le
vent,
le
temps
presse
Allein
im
Wind,
die
Zeit
drängt
Deux
fusils
dans
l'armoire,
j'suis
définitivement
survivant
Zwei
Gewehre
im
Schrank,
ich
bin
definitiv
ein
Überlebender
Pull-up
dans
c'Ferrari
blanc,
nippé
dans
un
trois
quarts
noir,
plein
d'or
comme
un
gitan
Pull-up
in
diesem
weißen
Ferrari,
gekleidet
in
einen
schwarzen
Dreiviertelmantel,
voller
Gold
wie
ein
Zigeuner
J'vis
dans
c'joli
lotissement,
mais
j'suis
pas
l'même
qu'les
résidents
Ich
lebe
in
dieser
hübschen
Wohnsiedlung,
aber
ich
bin
nicht
wie
die
anderen
Bewohner
J'soufflais
mes
bougies
dans
c'box,
amoureux
des
grosses
coupures
Ich
habe
meine
Kerzen
in
dieser
Zelle
ausgeblasen,
verliebt
in
die
großen
Scheine
J'sors
plus
l'Opinel,
j'paye
un
attaquant,
j'ai
meeting
au
dixième
Ich
zücke
das
Opinel
nicht
mehr,
ich
bezahle
einen
Stürmer,
ich
habe
ein
Meeting
im
zehnten
Stock
Respectueux
des
coutumes
quand
c'est
foutu,
œil
pour
œil,
chicot
pour
chicot
Ich
respektiere
die
Bräuche,
wenn
es
vorbei
ist,
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
Ça
sourit
comme
ça
tue,
bang-bang
sur
la
FM,
mafia
dans
l'rap
FR,
y
a
les
actes
et
les
verbes
Es
lächelt,
während
es
tötet,
Bang-Bang
im
Radio,
Mafia
im
französischen
Rap,
es
gibt
Taten
und
Worte
J'sais
aller
chercher
l'oseille,
l'amour
j'sais
pas
y
faire,
c'est
pas
d'hier
Ich
weiß,
wie
man
Geld
beschafft,
Liebe
weiß
ich
nicht,
wie
das
geht,
das
ist
nicht
neu
Dans
la
tour,
comme
les
sentinelles,
cicatrice
à
l'air
libre
Im
Turm,
wie
die
Wachen,
Narbe
unter
freiem
Himmel
Les
négatifs
qui
sentent
l'illégal
(illégal)
Die
Negative,
die
nach
Illegalität
riechen
(illegal)
Les
hommes
qui
pleurent
les
jours
de
funérailles
Die
Männer,
die
an
den
Tagen
der
Beerdigungen
weinen
Toujours
en
batterie
vide,
toujours
en
poches
pleines
(toujours
en
poches
pleines)
Immer
mit
leerer
Batterie,
immer
mit
vollen
Taschen
(immer
mit
vollen
Taschen)
Ici,
rien
n'est
infini
et
puis
le
temps
presse
(et
puis
le
temps
presse)
Hier
ist
nichts
unendlich
und
die
Zeit
drängt
(und
die
Zeit
drängt)
On
tombe
souvent
dans
c'qu'on
nous
déconseille
(on
tombe
souvent)
Wir
tappen
oft
in
das,
was
man
uns
abrät
(wir
tappen
oft)
Mourant
comme
tout
le
monde,
mais
vivant
tant
qu'on
saigne
Sterbend
wie
alle
anderen,
aber
lebendig,
solange
wir
bluten
Toujours
en
batterie
vide,
toujours
en
poches
pleines
(toujours
en
poches
pleines)
Immer
mit
leerer
Batterie,
immer
mit
vollen
Taschen
(immer
mit
vollen
Taschen)
Ici,
rien
n'est
infini
et
puis
le
temps
presse
(et
puis
le
temps
presse)
Hier
ist
nichts
unendlich
und
die
Zeit
drängt
(und
die
Zeit
drängt)
On
tombe
souvent
dans
c'qu'on
nous
déconseille
(on
tombe
souvent)
Wir
tappen
oft
in
das,
was
man
uns
abrät
(wir
tappen
oft)
Mourant
comme
tout
le
monde,
mais
vivant
tant
qu'on
saigne
Sterbend
wie
alle
anderen,
aber
lebendig,
solange
wir
bluten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samir Boukhari, Julien Schwarzer, Augustin Charnet, Mario Dupisre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.