Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gia
to
dikó
mou
to
kaló
Zu
meinem
eigenen
Wohl
Prépei
na
exafanistó
Muss
ich
verschwinden
Na
páro
gia
aposkeví
Als
Gepäck
mitzunehmen
Tou
érota
tin
emmoní.
Die
Besessenheit
der
Liebe.
Eísai
éna
láthos
faneró
Du
bist
ein
offensichtlicher
Fehler
Pou
me
pigaínei
se
nkremó
Der
mich
zu
einem
Abgrund
führt
Ma
i
díki
mou
i
zoí
Aber
mein
eigenes
Leben
Paírnei
to
rísko
kai
ópou
vgei.
Geht
das
Risiko
ein,
und
was
auch
immer
geschieht.
Den
metanióno
Ich
bereue
nicht
Oúte
i
kardiá
allázei
Auch
das
Herz
ändert
sich
nicht
Den
eínai
fréno
i
agápi
Liebe
ist
keine
Bremse
Mes
stou
myaloú
mou
ta
tetrágona
In
den
Quadraten
meines
Geistes
Gia
séna
káthe
nýchta
málona
Für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
Chorís
na
écho
epicheirímata
pollá
Ohne
viele
Argumente
zu
haben
Mes
stou
myaloú
mou
ta
tetrágona
In
die
Quadrate
meines
Geistes
Poté
den
bíka
ki
as
megálona
Bin
ich
nie
eingetreten,
obwohl
ich
erwachsen
wurde
As
to
pliróso
kai
mazí
sou
akrivá
Lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Egó
kai
oi
ypervolés
Ich
und
die
Übertreibungen
Blechtíkame
pollés
forés
Wir
haben
uns
oft
verstrickt
Fotiá
oi
enthousiasmoí
Feuer
waren
die
Begeisterungen
Kai
ésproxa
ti
logikí
Und
ich
stieß
die
Logik
beiseite
Gia
ta
diká
sou
ta
filiá
Für
deine
Küsse
édosa
grígora
kleidiá
Gab
ich
schnell
die
Schlüssel
Ki
as
se
eícha
dei
ap'tin
archí
Obwohl
ich
dich
von
Anfang
an
gesehen
hatte
Pos
eísai
thálassa
richí
Dass
du
ein
seichtes
Meer
bist
Den
metanióno
Ich
bereue
nicht
Oúte
i
kardiá
allázei
Auch
das
Herz
ändert
sich
nicht
Den
eínai
fréno
i
agápi
Liebe
ist
keine
Bremse
Mes
stou
myaloú
mou
ta
tetrágona
In
den
Quadraten
meines
Geistes
Gia
séna
káthe
nýchta
málona
Für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
Chorís
na
écho
epicheirímata
pollá
Ohne
viele
Argumente
zu
haben
Mes
stou
myaloú
mou
ta
tetrágona
In
die
Quadrate
meines
Geistes
Poté
den
bíka
ki
as
megálona
Bin
ich
nie
eingetreten,
obwohl
ich
erwachsen
wurde
As
to
pliróso
kai
mazí
sou
akrivá
Lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Mes
stou
myaloú
mou
ta
tetrágona
In
den
Quadraten
meines
Geistes
Gia
séna
káthe
nýchta
málona
Für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
As
to
pliróso
kai
mazí
sou
akrivá
Lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Για
το
δικό
μου
το
καλό
Zu
meinem
eigenen
Wohl
πρέπει
να
εξαφανιστώ
muss
ich
verschwinden
να
πάρω
για
αποσκευή
als
Gepäck
mitzunehmen
του
έρωτα
την
εμμονή.
die
Besessenheit
der
Liebe.
Είσαι
ένα
λάθος
φανερό
Du
bist
ein
offensichtlicher
Fehler
που
με
πηγαίνει
σε
γκρεμό
der
mich
zu
einem
Abgrund
führt
μα
η
δίκη
μου
η
ζωή
aber
mein
eigenes
Leben
παίρνει
το
ρίσκο
και
όπου
βγει.
geht
das
Risiko
ein,
und
was
auch
immer
geschieht.
Δεν
μετανιώνω
Ich
bereue
nicht
ούτε
η
καρδιά
αλλάζει
auch
das
Herz
ändert
sich
nicht
δεν
είναι
φρένο
η
αγάπη
Liebe
ist
keine
Bremse
Μες
στου
μυαλού
μου
τα
τετράγωνα
In
den
Quadraten
meines
Geistes
για
σένα
κάθε
νύχτα
μάλωνα
für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
χωρίς
να
έχω
επιχειρήματα
πολλά
ohne
viele
Argumente
zu
haben
Μες
στου
μυαλού
μου
τα
τετράγωνα
In
die
Quadrate
meines
Geistes
ποτέ
δεν
μπήκα
κι
ας
μεγάλωνα
bin
ich
nie
eingetreten,
obwohl
ich
erwachsen
wurde
ας
το
πληρώσω
και
μαζί
σου
ακριβά
lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Εγώ
και
οι
υπερβολές
Ich
und
die
Übertreibungen
μπλεχτήκαμε
πολλές
φορές
wir
haben
uns
oft
verstrickt
φωτιά
οι
ενθουσιασμοί
Feuer
waren
die
Begeisterungen
και
έσπρωξα
τη
λογική
und
ich
stieß
die
Logik
beiseite
Για
τα
δικά
σου
τα
φιλιά
Für
deine
Küsse
έδωσα
γρήγορα
κλειδιά
gab
ich
schnell
die
Schlüssel
κι
ας
σε
είχα
δει
απ'την
αρχή
obwohl
ich
dich
von
Anfang
an
gesehen
hatte
πως
είσαι
θάλασσα
ρηχή
dass
du
ein
seichtes
Meer
bist
Δεν
μετανιώνω
Ich
bereue
nicht
ούτε
η
καρδιά
αλλάζει
auch
das
Herz
ändert
sich
nicht
δεν
είναι
φρένο
η
αγάπη
Liebe
ist
keine
Bremse
Μες
στου
μυαλού
μου
τα
τετράγωνα
In
den
Quadraten
meines
Geistes
για
σένα
κάθε
νύχτα
μάλωνα
für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
χωρίς
να
έχω
επιχειρήματα
πολλά
ohne
viele
Argumente
zu
haben
Μες
στου
μυαλού
μου
τα
τετράγωνα
In
die
Quadrate
meines
Geistes
ποτέ
δεν
μπήκα
κι
ας
μεγάλωνα
bin
ich
nie
eingetreten,
obwohl
ich
erwachsen
wurde
ας
το
πληρώσω
και
μαζί
σου
ακριβά
lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Μες
στου
μυαλού
μου
τα
τετράγωνα
In
den
Quadraten
meines
Geistes
για
σένα
κάθε
νύχτα
μάλωνα
für
dich
kämpfte
ich
jede
Nacht
ας
το
πληρώσω
και
μαζί
σου
ακριβά
lass
es
mich
teuer
bezahlen,
auch
mit
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vaggelis Konstantinidis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.