Sadhana Sargam feat. Udit Naryanan - Adiye Un Kangal - перевод текста песни на немецкий

Adiye Un Kangal - Sadhana Sargam feat. Udit Naryananперевод на немецкий




Adiye Un Kangal
Adiye, deine Augen
அடியே உன் கண்கள் ரெண்டும் made in Cuba'வா
Adiye, sind deine Augen aus Kuba gemacht?
அதுவே என் தேசம் என்றால் நான் தான் Castro'வா
Wenn das mein Land ist, bin ich dann Castro?
அழகே நீ விண்ணில் என்னை ஏற்றும் Nasa'வா
Schönheit, bist du die NASA, die mich in den Himmel bringt?
அடியோடு என்னை சாயத்த Andril பெண்ணே வா
Komm, Andril-Mädchen, um mich ganz und gar zu Fall zu bringen.
ஆசை மெய்யா பொய்யா நீ சோதிக்க
Um zu prüfen, ob meine Liebe wahr oder falsch ist,
ஆராய்ச்சி கூடம் போல கண்ணை மாற்றாதே
verwandle deine Augen nicht in ein Forschungslabor.
வானம் ஒன்றா ரெண்டா நான் யோசிக்க
Ob der Himmel einer oder zwei ist, frage ich mich,
ஆகாயம் ஆற்றினில் மிதக்கிறதே
während der Himmel im Fluss treibt.
அடியே உன் கண்கள் ரெண்டும் made in Cuba'வா
Adiye, sind deine Augen aus Kuba gemacht?
அதுவே என் தேசம் என்றால் நான் தான் Castro'வா
Wenn das mein Land ist, bin ich dann Castro?
அழகே நீ விண்ணில் என்னை ஏற்றும் Nasa'வா
Schönheit, bist du die NASA, die mich in den Himmel bringt?
அடியோடு என்னை சாயத்த Andril பெண்ணே வா
Komm, Andril-Mädchen, um mich ganz und gar zu Fall zu bringen.
ஆள் கொள்ளும் சேனை கொண்ட ஆயுதங்கள் ஏந்திக் கொண்ட
Mit einer Armee, die Menschen erobert, und mit Waffen,
ஆரம்பித்த யுத்தம் ஒன்று பின்னால் நின்று தாக்காதே
greife nicht von hinten einen begonnenen Krieg an.
மாவீரா முன்னால் நின்று உள்ளம் என்னும் தீவை வென்று
Oh, tapferer Krieger, steh vorne und erobere die Insel meines Herzens,
உன்னை ஆளும் ஆசை உண்டு மாயம் ஆகிப் போகாதே
ich habe den Wunsch, dich zu regieren, verschwinde nicht wie Magie.
மறைவேனா நானே நான் தீயை தின்று வாழும் பச்சி
Werde ich mich verstecken? Ich bin ein Vogel, der vom Feuer lebt,
போடி சும்மா வத்தி குச்சி
geh weg, du Streichholz.
விடுவேனா நானே நான் கொஞ்சிக் கொஞ்சிக் கொள்ளும் கட்சி
Werde ich dich gehen lassen? Ich bin von der Partei, die zärtlich liebkost,
கண்ணைக் கொத்தும் சைவப் பச்சி
ein vegetarischer Vogel, der in die Augen pickt.
வேட்டைக்காரி காதல் காட்டில் நாளை மீழும் வேங்கை ஆட்சி
Jägerin, im Wald der Liebe, die Herrschaft des Tigers, die morgen zurückkehrt.
பதுங்காமல் என் மீது பாயும் புலி போல ஆகாதே நீயும்
Werde nicht wie ein Tiger, der sich duckt und mich anspringt.
கிளி போல ஆனேனே நானும்
Ich bin wie ein Papagei geworden.
யாழும் வாளும் மோதாமல் மோதும்
Laute und Schwert kämpfen, ohne sich zu berühren.
அடியே உன் கண்கள் ரெண்டும் made in Cuba'வா
Hey Adiye, sind deine Augen aus Kuba gemacht?
அதுவே என் தேசம் என்றால் நான் தான் Castro'வா
Wenn das mein Land ist, bin ich dann Castro?
ஹே அழகே நீ விண்ணில் என்னை ஏற்றும் Nasa'வா
Hey Schönheit, bist du die NASA, die mich in den Himmel bringt?
அடியோடு என்னை சாயத்த Andril பெண்ணே வா
Komm, Andril-Mädchen, um mich ganz und gar zu Fall zu bringen.
நூற்றாண்டு காலம் முன்பு மூழ்கிப்போன கண்டம் ஒன்று
Vor hundert Jahren ist ein Kontinent versunken,
நீயும் நானும் அங்கே என்று வாழ்ந்த நாட்கள் பார்த்தேனே
ich sah die Tage, an denen du und ich dort lebten.
ஏகாந்த தீவில் இன்று ஏவாள் போல ஏஞ்சல் ஒன்று
Auf einer einsamen Insel heute, wie Eva, ein Engel,
ஏதோ செய்து போகும் என்று காற்றும் சொல்லக் கேட்டேனே
ich hörte den Wind sagen, dass sie etwas tun und gehen wird.
Amazon காடு நாம் ரெண்டே ரெண்டு பட்டாம் பூச்சி
Wir sind der Amazonas-Wald, nur zwei Schmetterlinge,
ஆடிப் பார்ப்போம் கண்ணா மூச்சி
lass uns Verstecken spielen.
ஆரோவில் வீடு வா தங்கக்கட்டி செங்கல் வச்சி
Ein Haus in Auroville, mit Goldbarren als Ziegel,
தங்கும் ஆசை வந்துடுச்சி
der Wunsch, dort zu bleiben, ist gekommen.
நீ நீலக் கண்ணால் பாலம் போட்டாய் தூக்கம் போயே போச்சு
Du hast mit deinen blauen Augen eine Brücke gebaut, mein Schlaf ist dahin.
விலகாமல் உன்னோடு சேர
Um ohne Trennung mit dir vereint zu sein,
இமைக்காமல் உன் தோட்டம் காண
um deinen Garten ohne Blinzeln zu sehen,
உயிர் கூட உன் கையில் நீங்க
sogar mein Leben in deinen Händen zu lassen,
ஆவல் கொண்டேன் நீ என்னைத் தாங்க
ich sehne mich danach, dass du mich hältst.
அடியே உன் கண்கள் ரெண்டும் made in Cuba'வா
Adiye, sind deine Augen aus Kuba gemacht?
அதுவே என் தேசம் என்றால் நான் தான் Castro'வா
Wenn das mein Land ist, bin ich dann Castro?
அழகே நீ விண்ணில் என்னை ஏற்றும் Nasa'வா
Schönheit, bist du die NASA, die mich in den Himmel bringt?
அடியோடு என்னை சாயத்த Andril பெண்ணே வா
Komm, Andril-Mädchen, um mich ganz und gar zu Fall zu bringen.





Авторы: Lalithchand

Sadhana Sargam feat. Udit Naryanan - Rowthiram
Альбом
Rowthiram
дата релиза
20-07-2011



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.