Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adiye Un Kangal
Adiye, deine Augen
அடியே
உன்
கண்கள்
ரெண்டும்
made
in
Cuba'வா
Adiye,
sind
deine
Augen
aus
Kuba
gemacht?
அதுவே
என்
தேசம்
என்றால்
நான்
தான்
Castro'வா
Wenn
das
mein
Land
ist,
bin
ich
dann
Castro?
அழகே
நீ
விண்ணில்
என்னை
ஏற்றும்
Nasa'வா
Schönheit,
bist
du
die
NASA,
die
mich
in
den
Himmel
bringt?
அடியோடு
என்னை
சாயத்த
Andril
பெண்ணே
வா
Komm,
Andril-Mädchen,
um
mich
ganz
und
gar
zu
Fall
zu
bringen.
ஆசை
மெய்யா
பொய்யா
நீ
சோதிக்க
Um
zu
prüfen,
ob
meine
Liebe
wahr
oder
falsch
ist,
ஆராய்ச்சி
கூடம்
போல
கண்ணை
மாற்றாதே
verwandle
deine
Augen
nicht
in
ein
Forschungslabor.
வானம்
ஒன்றா
ரெண்டா
நான்
யோசிக்க
Ob
der
Himmel
einer
oder
zwei
ist,
frage
ich
mich,
ஆகாயம்
ஆற்றினில்
மிதக்கிறதே
während
der
Himmel
im
Fluss
treibt.
அடியே
உன்
கண்கள்
ரெண்டும்
made
in
Cuba'வா
Adiye,
sind
deine
Augen
aus
Kuba
gemacht?
அதுவே
என்
தேசம்
என்றால்
நான்
தான்
Castro'வா
Wenn
das
mein
Land
ist,
bin
ich
dann
Castro?
அழகே
நீ
விண்ணில்
என்னை
ஏற்றும்
Nasa'வா
Schönheit,
bist
du
die
NASA,
die
mich
in
den
Himmel
bringt?
அடியோடு
என்னை
சாயத்த
Andril
பெண்ணே
வா
Komm,
Andril-Mädchen,
um
mich
ganz
und
gar
zu
Fall
zu
bringen.
ஆள்
கொள்ளும்
சேனை
கொண்ட
ஆயுதங்கள்
ஏந்திக்
கொண்ட
Mit
einer
Armee,
die
Menschen
erobert,
und
mit
Waffen,
ஆரம்பித்த
யுத்தம்
ஒன்று
பின்னால்
நின்று
தாக்காதே
greife
nicht
von
hinten
einen
begonnenen
Krieg
an.
மாவீரா
முன்னால்
நின்று
உள்ளம்
என்னும்
தீவை
வென்று
Oh,
tapferer
Krieger,
steh
vorne
und
erobere
die
Insel
meines
Herzens,
உன்னை
ஆளும்
ஆசை
உண்டு
மாயம்
ஆகிப்
போகாதே
ich
habe
den
Wunsch,
dich
zu
regieren,
verschwinde
nicht
wie
Magie.
மறைவேனா
நானே
நான்
தீயை
தின்று
வாழும்
பச்சி
Werde
ich
mich
verstecken?
Ich
bin
ein
Vogel,
der
vom
Feuer
lebt,
போடி
சும்மா
வத்தி
குச்சி
geh
weg,
du
Streichholz.
விடுவேனா
நானே
நான்
கொஞ்சிக்
கொஞ்சிக்
கொள்ளும்
கட்சி
Werde
ich
dich
gehen
lassen?
Ich
bin
von
der
Partei,
die
zärtlich
liebkost,
கண்ணைக்
கொத்தும்
சைவப்
பச்சி
ein
vegetarischer
Vogel,
der
in
die
Augen
pickt.
வேட்டைக்காரி
காதல்
காட்டில்
நாளை
மீழும்
வேங்கை
ஆட்சி
Jägerin,
im
Wald
der
Liebe,
die
Herrschaft
des
Tigers,
die
morgen
zurückkehrt.
பதுங்காமல்
என்
மீது
பாயும்
புலி
போல
ஆகாதே
நீயும்
Werde
nicht
wie
ein
Tiger,
der
sich
duckt
und
mich
anspringt.
கிளி
போல
ஆனேனே
நானும்
Ich
bin
wie
ein
Papagei
geworden.
யாழும்
வாளும்
மோதாமல்
மோதும்
Laute
und
Schwert
kämpfen,
ohne
sich
zu
berühren.
ஏ
அடியே
உன்
கண்கள்
ரெண்டும்
made
in
Cuba'வா
Hey
Adiye,
sind
deine
Augen
aus
Kuba
gemacht?
அதுவே
என்
தேசம்
என்றால்
நான்
தான்
Castro'வா
Wenn
das
mein
Land
ist,
bin
ich
dann
Castro?
ஹே
அழகே
நீ
விண்ணில்
என்னை
ஏற்றும்
Nasa'வா
Hey
Schönheit,
bist
du
die
NASA,
die
mich
in
den
Himmel
bringt?
அடியோடு
என்னை
சாயத்த
Andril
பெண்ணே
வா
Komm,
Andril-Mädchen,
um
mich
ganz
und
gar
zu
Fall
zu
bringen.
நூற்றாண்டு
காலம்
முன்பு
மூழ்கிப்போன
கண்டம்
ஒன்று
Vor
hundert
Jahren
ist
ein
Kontinent
versunken,
நீயும்
நானும்
அங்கே
என்று
வாழ்ந்த
நாட்கள்
பார்த்தேனே
ich
sah
die
Tage,
an
denen
du
und
ich
dort
lebten.
ஏகாந்த
தீவில்
இன்று
ஏவாள்
போல
ஏஞ்சல்
ஒன்று
Auf
einer
einsamen
Insel
heute,
wie
Eva,
ein
Engel,
ஏதோ
செய்து
போகும்
என்று
காற்றும்
சொல்லக்
கேட்டேனே
ich
hörte
den
Wind
sagen,
dass
sie
etwas
tun
und
gehen
wird.
Amazon
காடு
நாம்
ரெண்டே
ரெண்டு
பட்டாம்
பூச்சி
Wir
sind
der
Amazonas-Wald,
nur
zwei
Schmetterlinge,
ஆடிப்
பார்ப்போம்
கண்ணா
மூச்சி
lass
uns
Verstecken
spielen.
ஆரோவில்
வீடு
வா
தங்கக்கட்டி
செங்கல்
வச்சி
Ein
Haus
in
Auroville,
mit
Goldbarren
als
Ziegel,
தங்கும்
ஆசை
வந்துடுச்சி
der
Wunsch,
dort
zu
bleiben,
ist
gekommen.
நீ
நீலக்
கண்ணால்
பாலம்
போட்டாய்
தூக்கம்
போயே
போச்சு
Du
hast
mit
deinen
blauen
Augen
eine
Brücke
gebaut,
mein
Schlaf
ist
dahin.
ஓ
விலகாமல்
உன்னோடு
சேர
Um
ohne
Trennung
mit
dir
vereint
zu
sein,
இமைக்காமல்
உன்
தோட்டம்
காண
um
deinen
Garten
ohne
Blinzeln
zu
sehen,
உயிர்
கூட
உன்
கையில்
நீங்க
sogar
mein
Leben
in
deinen
Händen
zu
lassen,
ஆவல்
கொண்டேன்
நீ
என்னைத்
தாங்க
ich
sehne
mich
danach,
dass
du
mich
hältst.
அடியே
உன்
கண்கள்
ரெண்டும்
made
in
Cuba'வா
Adiye,
sind
deine
Augen
aus
Kuba
gemacht?
அதுவே
என்
தேசம்
என்றால்
நான்
தான்
Castro'வா
Wenn
das
mein
Land
ist,
bin
ich
dann
Castro?
அழகே
நீ
விண்ணில்
என்னை
ஏற்றும்
Nasa'வா
Schönheit,
bist
du
die
NASA,
die
mich
in
den
Himmel
bringt?
அடியோடு
என்னை
சாயத்த
Andril
பெண்ணே
வா
Komm,
Andril-Mädchen,
um
mich
ganz
und
gar
zu
Fall
zu
bringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lalithchand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.